Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xin Trả Tôi Về
Gib mir bitte meine Vergangenheit zurück
Xin
trả
tôi
về
ngày
xưa
thơ
mộng
đó
Gib
mir
bitte
meine
verträumte
Vergangenheit
zurück
Bên
mái
tranh
chiều
ngồi
ngắm
áng
mây
trôi
Wo
ich
neben
der
Strohhütte
saß
und
den
Wolken
zusah
Mẹ
quê
đun
bếp
nghèo
thơm
mùi
rơm
qua
khói
mờ
Meine
Mutter
kochte
am
armseligen
Herd,
der
Duft
von
Stroh
im
Rauch
Ôi
tình
quê
trìu
mến.
Oh,
die
zärtliche
Liebe
des
Landes.
Xin
trả
tôi
về
miền
quê
hương
nhỏ
bé
Gib
mir
bitte
meine
kleine
Heimat
zurück
Có
lũy
tre
vàng
bờ
lúa
sát
ven
đê
Mit
goldenen
Bambusreihen,
Reisfeldern
am
Deich
Dòng
sông
trôi
lững
lờ
run
vầng
trăng
soi
bóng
mờ
Der
träge
fließende
Fluss,
das
Zittern
des
Mondes
spiegelt
sich
Chuỗi
ngày
đẹp
và
thơ.
Schöne
und
poetische
Tage.
Trần
ai
hoen
đôi
mắt
đỏ
xót
thương
Die
roten
Augen
sind
voller
weltlicher
Sorgen
Ðầu
môi
ngôn
từ
nghe
ôi
khắp
trời
Die
Worte,
die
überall
zu
hören
sind,
sind
so
ermüdend
Cuộc
trần
gian
quen
lừa
dối
điêu
ngoa
Die
Welt
ist
voller
Täuschung
und
Betrug
Còn
được
ai
trong
đời
biết
thương
mình.
Wer
in
diesem
Leben
liebt
mich
noch?
Xin
trả
tôi
về
thời
xa
xưa
lộng
gió
Gib
mir
bitte
meine
stürmische
Vergangenheit
zurück
Bên
khóm
hoa
cà
rượt
đuổi
bướm
tung
tăng
Wo
ich
neben
den
Auberginenblüten
den
Schmetterlingen
nachjagte
Diều
căng
dây
mái
đình
thương
đầu
xanh
chưa
biết
buồn
Drachen
steigen
lieẞ,
mein
junges
Herz
kannte
keine
Trauer
Chưa
sầu
chưa
hờn
oán.
Keinen
Kummer,
keinen
Groll.
Xin
trả
tôi
về
ngày
xưa
trong
mùa
lúa
Gib
mir
bitte
meine
Vergangenheit
in
der
Erntezeit
zurück
Bên
ánh
lửa
hồng
mẹ
thức
nấu
ngô
khoai
Wo
meine
Mutter
am
roten
Feuer
wach
blieb,
um
Mais
und
Süßkartoffeln
zu
kochen
Ngoài
sân
vang
tiếng
cười
tan
vầng
trăng
khua
bóng
chày
Draußen
im
Hof
das
Lachen,
der
Mond
schien
hell,
wenn
wir
spielten
Thắm
đượm
vẹn
tình
quê.
Erfüllt
von
heimatlicher
Liebe.
Xin
trả
tôi
về
vùng
thơ
ngây
thuở
đó
Gib
mir
bitte
meine
unschuldige
Kindheit
zurück
Chưa
biết
u
sầu
vì
kiếp
sống
bôn
ba
Wo
ich
noch
keine
Sorgen
kannte,
wegen
des
harten
Lebens
Tìm
ra
bao
thói
đời
vinh
nhục
hư
trong
kiếp
người
Wo
ich
all
die
Laster
der
Welt,
die
Schande
im
Menschenleben
erkannte
Mơ
lợi
danh
quyền
thế.
Und
von
Ruhm
und
Macht
träumte,
mein
Lieber.
Xin
trả
tôi
về
miền
quê
tôi
nghèo
khó
Gib
mir
bitte
meine
arme
Heimat
zurück
Có
đám
dân
lành
lòng
chất
phác
vô
tư
Wo
die
Menschen
aufrichtig
und
unschuldig
sind
Ngày
chăm
lo
cấy
trồng,
đêm
quần
vui
bên
chén
trà
Tagsüber
fleißig
pflanzen
und
säen,
nachts
fröhlich
bei
einer
Tasse
Tee
zusammensitzen
Kể
chuyện
một
ngày
qua.
Und
sich
Geschichten
vom
vergangenen
Tag
erzählen.
Xin
trả
tôi
về,
xin
trả
tôi
về
Gib
mir
bitte
zurück,
gib
mir
bitte
zurück
Xin
trả
tôi
về
ngày
xa
xưa.
Gib
mir
bitte
meine
Vergangenheit
zurück.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mac The Nhan, Loan Thao
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.