Hà Vân - Xin Trả Tôi Về - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Hà Vân - Xin Trả Tôi Về




Xin Trả Tôi Về
Return Me
Xin trả tôi về ngày xưa thơ mộng đó
Return me to those idyllic days of yore
Bên mái tranh chiều ngồi ngắm áng mây trôi
Where beneath the thatched roof, I'd watch the clouds drift by
Mẹ quê đun bếp nghèo thơm mùi rơm qua khói mờ
My mother would cook over a humble fire, its scent carried on the smoke
Ôi tình quê trìu mến.
Oh, how I long for the warmth of my childhood home.
Xin trả tôi về miền quê hương nhỏ
Return me to my quaint hometown
lũy tre vàng bờ lúa sát ven đê
Where golden bamboo groves greet rice paddies beside the levee
Dòng sông trôi lững lờ run vầng trăng soi bóng mờ
A gentle river meanders, reflecting the moon's pale glow
Chuỗi ngày đẹp thơ.
Days filled with beauty and endless poetry.
Trần ai hoen đôi mắt đỏ xót thương
The world has dulled my eyes, leaving them red with sorrow
Ðầu môi ngôn từ nghe ôi khắp trời
Words have become weapons, their venom seeping into the air
Cuộc trần gian quen lừa dối điêu ngoa
This mortal realm is a labyrinth of deceit and treachery
Còn được ai trong đời biết thương mình.
Who remains to offer me solace in this cruel world?
Xin trả tôi về thời xa xưa lộng gió
Return me to a time when the wind whispered through the leaves
Bên khóm hoa rượt đuổi bướm tung tăng
When I'd chase butterflies among the fuchsia blossoms
Diều căng dây mái đình thương đầu xanh chưa biết buồn
Kites danced in the sky above the temple, unaware of the pain that lay ahead
Chưa sầu chưa hờn oán.
A time of innocence, free from heartache and regret.
Xin trả tôi về ngày xưa trong mùa lúa
Return me to the days of the rice harvest
Bên ánh lửa hồng mẹ thức nấu ngô khoai
Where my mother would tend the fire, preparing corn and potatoes
Ngoài sân vang tiếng cười tan vầng trăng khua bóng chày
Laughter filled the courtyard as we played baseball beneath the moonlight
Thắm đượm vẹn tình quê.
A symphony of joy that echoed through the village.
Xin trả tôi về vùng thơ ngây thuở đó
Return me to the days of my childhood dreams
Chưa biết u sầu kiếp sống bôn ba
Before I knew the weight of the world upon my shoulders
Tìm ra bao thói đời vinh nhục trong kiếp người
I've seen the vanity and hypocrisy that plague humanity
lợi danh quyền thế.
Their thirst for power and fame knows no bounds.
Xin trả tôi về miền quê tôi nghèo khó
Return me to my humble village
đám dân lành lòng chất phác
Where the people are kind and true
Ngày chăm lo cấy trồng, đêm quần vui bên chén trà
They toil in the fields by day and gather for tea at night
Kể chuyện một ngày qua.
Sharing stories of their daily lives.
Xin trả tôi về, xin trả tôi về
Return me, return me
Xin trả tôi về ngày xa xưa.
Return me to the days of my youth.





Авторы: Mac The Nhan, Loan Thao


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.