Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alte Liebe rostet nicht (Non-Album-Track) [Live]
Старая любовь не ржавеет (Неальбомный трек) [Live]
Ich
war
jung
von
Angst
zerfressen
Я
был
молод,
страх
меня
съедал,
Als
mich
dieser
Lichtstrahl
traf
Когда
лучом
этим
меня
пронзило.
Hielt
sie
im
Arm
fast
engelsgleich
Держал
тебя
в
объятиях,
почти
как
ангела,
Wie
einst
ein
König
der
sich
seiner
Magd
unterwarf
Как
король
когда-то,
что
служанке
покорился.
Sie
war
so
rein
und
voller
Zier
Ты
была
так
чиста,
так
прекрасна,
Hielt
fest
die
Unschuld
in
der
Hand
Невинность
в
руке
своей
держала.
Bis
wir
die
ersten
Schritte
wagten
Пока
первые
шаги
мы
не
сделали,
In
ein
fremdes
Land
В
чужую,
незнакомую
страну.
"Die
Engel
sprechen
ein
Gedicht
"Ангелы
шепчут
стихи,
Alte
Liebe
rostet
nicht
Старая
любовь
не
ржавеет.
Die
Sonne
zeigt
mir
ihr
Gesicht
Солнце
мне
показывает
лик,
Alte
Liebe
rostet
nicht
Старая
любовь
не
ржавеет.
Tiefe
Narben
langsam
heilen
Глубокие
раны
медленно
заживают,
Gedanken
noch
sehr
lang
verweilen
Мысли
еще
долго
блуждают,
Bis
der
Frühling
lachend
spricht
Пока
весна,
смеясь,
не
скажет,
Alte
liebe
rostet
nicht!"
Старая
любовь
не
ржавеет!"
Als
der
Docht
der
achten
Kerze
Когда
фитиль
восьмой
свечи,
Wie
ein
Baum
im
Sturm
zerbrach
Словно
дерево
в
бурю,
сломался,
Erlosch
im
Haus
die
letzte
Glut
В
доме
последний
огонек
погас,
Legte
sich
Asche
wie
ein
grauer
Schleier
übers
Dach
Пепел,
как
серый
саван,
на
крышу
опустился.
Seitdem
probierte
ich
genügend
С
тех
пор
я
пробовал
многое,
Verbotene
Früchte
laut
und
still
Запретные
плоды,
громко
и
тихо.
Doch
was
nützen
tausend
Messer
Но
что
толку
в
тысяче
ножей,
Wenn
man
eine
Gabel
will
Когда
нужна
вилка.
Ungeachtet
der
Gezeiten
Несмотря
на
приливы
и
отливы,
Die
hart
am
Denkmal
nagen
Что
памятник
наш
подтачивают,
Werden
Herzen
auch
nach
Jahren
Сердца,
даже
спустя
годы,
Mühelos
im
Gleichschritt
schlagen
Без
труда
в
унисон
забивают.
Zwei
Seelen
schlagen
in
der
Brust
Две
души
бьются
в
груди,
Eine
Liebe
andere
Frust
Одна
- любовь,
другая
- грусть.
Und
will
ich
einmal
glücklich
werden
И
если
я
хочу
быть
счастлив,
Muss
eine
von
den
Beiden
sterben
Одна
из
них
должна
умереть.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Holger Fichtner, Jacek Zyla, Philipp Burger, Peter Gustav Haag, Gregor Wiebe, Frank Jooss, Thorsten Scharf
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.