Текст и перевод песни Hélio Ziskind - A Metamorfose das Borboletas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Metamorfose das Borboletas
The Metamorphosis of Butterflies
Assim
como
nós,
que
nascemos
no
ovo
Just
like
us,
who
are
born
from
an
egg,
A
borboleta
nasce
também
The
butterfly
is
born
the
same
way.
Só
que
ovo
dela
é
bem
pequenininho
Except
her
egg
is
very
tiny,
Também
pudera,
o
filho
dela
é
bem
menor
do
que
um
pintinho
No
wonder,
her
offspring
is
much
smaller
than
a
chick.
Có
có
có
có
có
có
có
có
có
Có
có
có
có
có
có
có
có
có
Có
có
có
có
có
có
có
có
có
Có
có
có
có
có
có
có
có
có
- Bão...
vamos
contar
a
história
da
borboleta,
né!
- Well...
let's
tell
the
story
of
the
butterfly,
right!
A
borboleta
pôe
um
ovo
numa
folha
e
vai
embora,
e
vai
embora
The
butterfly
lays
an
egg
on
a
leaf
and
flies
away,
flies
away,
E
o
ovo
fica
lá
And
the
egg
stays
there.
Lá
lá
lá
lá
lá
La
la
la
la
la
E
o
ovo
fica
lá
And
the
egg
stays
there.
Passa
um
tempo
e
lá
de
dentro
do
ovo
sai
uma
lagarta
After
a
while,
a
caterpillar
hatches
from
the
egg.
Lalalalagarta
Caterpillllar
Sai
uma
lagarta
A
caterpillar
hatches.
- Quer
dizer
que
a
lagarta
nasce
no
ovo
da
borboleta?
- You
mean
the
caterpillar
is
born
from
the
butterfly's
egg?
- É,
mas
não
parece
filha
dela,
não,
nã
- Yes,
but
it
doesn't
look
like
her
daughter,
no,
no.
O
tem
asas,
tem
um
monte
de
perna,
é
peluda
It
doesn't
have
wings,
it
has
a
lot
of
legs,
it's
hairy.
- E
diferente,
né?
- And
different,
right?
- É,
um
pintinho
mais
parecido
com
a
gente,
né?
- Yes,
a
chick
looks
more
like
us,
right?
- Tem
duas
pernas,
um
bico,
e
é
mais
bonitinho,
né
- It
has
two
legs,
a
beak,
and
it's
cuter,
right?
- É,
faz
piu,
piu
- Yes,
it
goes
peep,
peep.
- Piu,
piu,
piu,
piu,
piu,
piu,
piu
- Peep,
peep,
peep,
peep,
peep,
peep,
peep.
- Vamos
voltar
pra
lagarta,
faz
o
toctoc,
aí
- Let's
go
back
to
the
caterpillar,
do
the
tick-tock
there.
Lalalalagarta
Caterpillllar
Sai
uma
lagarta
A
caterpillar
hatches.
Lalalalagarta
Caterpillllar
Sai
uma
lagarta
A
caterpillar
hatches.
Já
sai,
já
sai
com
fome,
come,
come,
come
a
casca
do
ovo
It
hatches
already
hungry,
eats,
eats,
eats
the
eggshell,
E
anda,
e
anda,
e
come,
come,
acha
tudo
gostoso
And
walks,
and
walks,
and
eats,
eats,
finds
everything
delicious.
Có
có
có
có
có
có,
e
acha
tudo
gostoso
Có
có
có
có
có
có,
and
finds
everything
delicious.
Um
dia
a
lagarta
resolve
se
pendurar
One
day
the
caterpillar
decides
to
hang
itself.
Troca
de
pele,
joga
as
pernas
fora
e
fica
que
nem
um
pacotinho
It
sheds
its
skin,
throws
away
its
legs,
and
becomes
like
a
little
package.
Até
o
nome
ela
muda
Even
its
name
changes.
Pupa,
pupa,
pupa,
a
lagarta
vira
pupa
Pupa,
pupa,
pupa,
the
caterpillar
becomes
a
pupa.
Pupa,
pupa,
pupa,
a
lagarta
vira
pupa
Pupa,
pupa,
pupa,
the
caterpillar
becomes
a
pupa.
- E
ela
fica
lá
dentro
do
pacotinho?
- And
it
stays
inside
the
little
package?
- Fica,
uai!
Parece
um
drops
toda
embrulhadinha
- Yes,
of
course!
It
looks
like
a
candy
all
wrapped
up.
- Esperta,
hein!
- Clever,
huh!
- Vamos
abrir
o
pacotino?
Faz
aí
o
toctoc!
- Let's
open
the
little
package?
Do
the
tick-tock!
Quando
o
pacotinho
se
abre
When
the
little
package
opens,
Sai
a
borboleta
toda
dobradinha
The
butterfly
comes
out
all
folded
up.
Força,
borboleta!
Estica,
estica,
estica,
estica
as
asas
Come
on,
butterfly!
Stretch,
stretch,
stretch,
stretch
your
wings!
Borborborboleta
vai
de
flor
em
flor
Butterbutterbutterfly
goes
from
flower
to
flower.
Borborborboleta
tem
de
toda
cor
Butterbutterbutterfly
comes
in
all
colors.
Borborborboleta
vai
de
flor
em
flor
Butterbutterbutterfly
goes
from
flower
to
flower.
Borborborboleta
tem
de
toda
cor
Butterbutterbutterfly
comes
in
all
colors.
- Bom,
espera
um
pouco
- Well,
wait
a
minute.
- Quer
dizer
que
a
lagarta
e
a
borboleta
são
mesmos
bichos?
- You
mean
the
caterpillar
and
the
butterfly
are
the
same
creatures?
- É,
com
a
metamorfose
no
meio
- Yes,
with
metamorphosis
in
between.
- Ih,
agora
complicou,
acho
melhor
a
gente
subir
o
tom
- Oh,
now
it's
getting
complicated,
I
think
we
better
raise
the
tone.
Um
dia,
a
borboleta,
pousa
numa
folha
One
day,
the
butterfly
lands
on
a
leaf
E
pôe
o
ovo,
e
pôe
o
ovo
And
lays
an
egg,
and
lays
an
egg.
E
toctoctoc,
a
história
começa
de
novo
And
tick-tock,
the
story
starts
all
over
again.
Na
natureza,
as
histórias
são
assim
In
nature,
stories
are
like
this.
Voltam
pro
começo,
quando
chegam
no
fim
They
go
back
to
the
beginning
when
they
reach
the
end.
Na
natureza,
as
histórias
são
assim
In
nature,
stories
are
like
this.
Voltam
pro
começo,
quando
chegam
no
fim
They
go
back
to
the
beginning
when
they
reach
the
end.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roberto Ernesto Coelho De Arau Jo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.