Текст и перевод песни Héroes del Silencio - Los Placeres de la Pobreza
La
vejez
de
los
pueblos
de
estirpe
divina
y
sus
verdades
olvidadas
Старость
народов
Божественного
Рода
и
их
забытые
истины
La
malilla
de
diamantes
contra
la
hoja
de
palma,
a
través
de
la
radio
temblé
Бриллиантовая
злоба
на
пальмовый
лист,
по
радио
я
дрожал.
Y
pagar
con
la
moneda
de
la
curiosidad
en
el
suministro
de
charas
И
платить
монетой
любопытства
в
поставке
charas
Masturbación
de
interrogantes
para
solo
ecuchar
un
susurro
de
hilo
de
plata
Мастурбация
вопросов
для
соло
ecuchar
шепот
серебряной
нити
Cegados
por
la
voz
de
la
inexperiencia
nos
arrastramos
sin
pensar
Ослепленные
голосом
неопытности,
мы
бездумно
ползли.
A
lomos
del
desierto
hacia
las
cavernas,
las
huellas
del
peregrino
me
guiarán
Через
пустыню
в
пещеры,
следы
Пилигрима
ведут
меня
Mi
ciudad
estaba
muerta
antes
de
nacer,
pura
sangre
desbocado
Мой
город
был
мертв
до
того,
как
я
родился,
чистокровный
безудержный.
Detesto
a
los
tibios
de
vocación
y
dicen
que
a
la
fuerza
ahorcan
Я
ненавижу
теплых
по
призванию,
и
они
говорят,
что
они
насильно
вешают
Cegados
por
la
voz
de
la
inexperiencia
nos
arrastramos
sin
pensar
Ослепленные
голосом
неопытности,
мы
бездумно
ползли.
A
lomos
del
desierto
hacia
las
cavernas,
las
huellas
del
peregrino
me
guiarán
Через
пустыню
в
пещеры,
следы
Пилигрима
ведут
меня
Ningún
otro
cielo
en
la
tierra
cruza
la
cara
al
sí
y
al
no
Ни
одно
другое
небо
на
земле
не
пересекает
лицо
да
и
нет
Dejando
condena
y
cadenas
del
lado
opuesto
a
la
razón
Оставляя
осуждение
и
цепи
с
противоположной
стороны
разума
Los
placeres
de
la
pobreza
han
vencido
a
mi
burlada
revolución
Удовольствия
бедности
победили
мою
насмешливую
революцию
Los
placeres
de
la
pobreza
han
vencido
a
mi
burlada
revolución
Удовольствия
бедности
победили
мою
насмешливую
революцию
Llevados
por
la
voz
de
la
inexperiencia
nos
arrastramos
sin
pensar
Унесенные
голосом
неопытности,
мы
бездумно
ползли.
A
lomos
del
desierto
hacia
las
cavernas,
las
huellas
del
peregrino
me
guiarán
Через
пустыню
в
пещеры,
следы
Пилигрима
ведут
меня
Ningún
otro
cielo
en
la
tierra
cruza
la
cara
al
sí
y
al
no
Ни
одно
другое
небо
на
земле
не
пересекает
лицо
да
и
нет
Dejando
condena
y
cadenas
del
lado
opuesto
a
la
razón
Оставляя
осуждение
и
цепи
с
противоположной
стороны
разума
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: JOAQUIN CARDIEL GERICO, PEDRO LUIS ANDREU LAPIEDRA, ENRIQUE ORTIZ LANDAZURI YZARDUY, JUAN VALDIVIA NAVARRO
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.