Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rồi Mai Tôi Đưa Em
Morgen begleite ich dich fort
Rồi
mai
tôi
đưa
em
xa
kỷ
niệm
Morgen
begleite
ich
dich
fort
von
den
Erinnerungen
Xin
lời
cuối
không
dối
gian
trong
mắt
em
Bitte,
lass
dein
letztes
Wort
keine
Lüge
in
deinen
Augen
sein
Tình
yêu
cho
thương
đau
nghe
buồn
thêm
Liebe
bringt
Schmerz,
lässt
es
noch
trauriger
klingen
Gác
vắng
mưa
gợi
niềm
chăn
chiếu
Der
leere
Balkon
im
Regen
weckt
die
Sehnsucht
nach
unserer
gemeinsamen
Wärme
Còn
đây
không
gian
xưa
quen
gót
lầy
Hier
ist
noch
der
alte
Ort,
vertraut
mit
deinen
Schritten
Bên
hè
phố
cây
lá
thưa
chim
đã
bay
Am
Straßenrand
die
Bäume
kahl,
die
Vögel
sind
fortgeflogen
Ngồi
nghe
yêu
thương
đi
xa
tầm
tay
Ich
sitze
hier
und
höre
die
Liebe
außer
Reichweite
entschwinden
Giữa
tiếng
ru
trầm
vào
cơn
mê
này
Inmitten
des
leisen
Wiegenlieds,
das
in
diesen
Rausch
versinken
lässt
Chiều
xưa
em
qua
đây
ru
hồn
nắng
ngủ
say
Damals
kamst
du
hier
vorbei,
hast
die
Seele
der
Sonne
in
tiefen
Schlaf
gewiegt
Lời
yêu
trót
đong
đầy
Worte
der
Liebe,
überfließend
gesprochen
Đón
em
thu
mây
bay
tiễn
em
xuân
chưa
phai
Empfing
dich
unter
ziehenden
Herbstwolken,
verabschiedete
dich
in
nie
verblassendem
Frühling
Xót
ngày
vàng
còn
gì
Schmerz
um
die
goldenen
Tage,
was
bleibt
davon?
Đành
đoạn
rồi
những
lần
chiều
hẹn
ước
Grausam
beendet
sind
die
Zeiten
unserer
abendlichen
Versprechen
Rồi
mai
chân
hoang
vu
lên
phố
gầy
Morgen
werden
meine
einsamen
Schritte
durch
die
karge
Stadt
gehen
Tôi
về
nhớ
trong
mắt
môi
đã
đắng
cay
Ich
kehre
zurück,
erinnere
mich
an
Bitterkeit
in
deinen
Augen,
auf
deinen
Lippen
Còn
ai
mơ
trên
tay
khi
hoàng
hôn
Wer
träumt
noch
in
meinem
Arm,
wenn
der
Abend
dämmert?
Vỗ
giấc
xuân
muộn
về
trên
môi
hồng
Und
wiegt
den
späten
Frühlingstraum
auf
rosigen
Lippen
ein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.