Текст и перевод песни Höhner - Hück is die Naach
Hück is die Naach
Сегодня ночью
Et
föhlt
sich
aan
wie
Fröhling
Такое
чувство,
будто
весна
пришла.
Einer
singk:
What
a
feeling
Кто-то
поет:
«Вот
это
чувство!»
Un
minge
Droum
steiht
he
vör
mir!
И
моя
мечта
стоит
прямо
передо
мной!
Mieh
Hätz
dat
is
am
jaage
Мое
сердце
бешено
бьется.
Der
Blitz
hätt
enjeschlaje
Будто
молния
ударила.
Et
hätt
jefunk'
bei
mir
– un
och
bei
dir
Это
началось
со
мной
– и
с
тобой
тоже.
Mir
maache
hück
die
Naach
– die
Naach
zom
Daach
Мы
этой
ночью
превратим
ночь
в
день!
E
Levve
lang
han
ich
op
dich
jewaadt
Всю
жизнь
я
ждал
тебя.
Die
Stääne
stonn
su
jot
– der
Himmel
laach
Звезды
так
хорошо
стоят
– небо
улыбается.
Un
hück
Naach
is
die
Naach
И
сегодня
та
самая
ночь!
Mir
maache
hück
die
Naach
– die
Naach
zom
Daach
Мы
этой
ночью
превратим
ночь
в
день!
Et
Jlöck
hätt
dich
in
minge
Ärm
jelaat
Счастье
привело
тебя
в
мои
объятия.
Die
Stääne
stonn
su
jot
– der
Himmel
laach
Звезды
так
хорошо
стоят
– небо
улыбается.
Un
hück
Naach
is
die
Naach
И
сегодня
та
самая
ночь!
Et
deiht
su
jot
zo
spüre
Так
хорошо
чувствовать,
Dat
ich
zo
dir
jehööre
Что
я
тебе
принадлежу.
Mir
zwei
– ne
Deil
vum
jroße
Plan
Мы
двое
– часть
великого
плана.
Et
jitt
kein
Barrikade
Нет
больше
преград.
Und
keine
Grund
zo
waade
И
нет
причин
ждать.
Dat
Leech
am
Horizont
maach
ich
dir
aan
Я
зажгу
для
тебя
свет
на
горизонте.
Mir
maache
hück
die
Naach
– die
Naach
zom
Daach
Мы
этой
ночью
превратим
ночь
в
день!
E
Levve
lang
han
ich
op
dich
jewaadt
Всю
жизнь
я
ждал
тебя.
Die
Stääne
stonn
su
jot
– der
Himmel
laach
Звезды
так
хорошо
стоят
– небо
улыбается.
Un
hück
Naach
is
die
Naach
И
сегодня
та
самая
ночь!
Mir
maache
hück
die
Naach
– die
Naach
zom
Daach
Мы
этой
ночью
превратим
ночь
в
день!
Et
Jlöck
hätt
dich
in
minge
Ärm
jelaat
Счастье
привело
тебя
в
мои
объятия.
Die
Stääne
stonn
su
jot
– der
Himmel
laach
Звезды
так
хорошо
стоят
– небо
улыбается.
Un
hück
Naach
is
die
Naach
И
сегодня
та
самая
ночь!
Hück
is
die
Naach
der
Nächte.
Der
Mond
is
unsre
Fründ
Сегодня
та
самая
ночь
из
всех
ночей.
Луна
– наш
друг.
Et
Schicksal
will
dat
mir
zosamme
sin!
Судьба
хочет,
чтобы
мы
были
вместе!
Mir
maache
hück
die
Naach
– die
Naach
zom
Daach
Мы
этой
ночью
превратим
ночь
в
день!
E
Levve
lang
han
ich
op
dich
jewaadt
Всю
жизнь
я
ждал
тебя.
Die
Stääne
stonn
su
jot
– der
Himmel
laach
Звезды
так
хорошо
стоят
– небо
улыбается.
Un
hück
Naach
is
die
Naach
И
сегодня
та
самая
ночь!
Mir
maache
hück
die
Naach
– die
Naach
zom
Daach
Мы
этой
ночью
превратим
ночь
в
день!
Et
Jlöck
hätt
dich
in
minge
Ärm
jelaat
Счастье
привело
тебя
в
мои
объятия.
Die
Stääne
stonn
su
jot
– der
Himmel
laach
Звезды
так
хорошо
стоят
– небо
улыбается.
Un
hück
Naach
is
die
Naach
И
сегодня
та
самая
ночь!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Peter Wernerjates, Henning Krautmacher, Janus Frohlich, Hannes Sch, Jens Streifling
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.