Текст и перевод песни Højer Øye - Morgen Til Aften
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Morgen Til Aften
С Утра До Вечера
Mor
far
har
altid
sagt
til
mig,
gør
din
ting.
Мама
с
папой
всегда
говорили
мне:
делай
своё
дело.
Så
jeg
gør
min
ting
indtil
den
dag
jeg
forsvinder.
Так
что
я
делаю
своё
дело
до
того
дня,
как
исчезну.
Der
intet
hjælp
fra
skole
eller
skolesystemer.
Нет
никакой
помощи
от
школы
или
школьной
системы.
Så
jeg
må
ik
give
op,
det
som
at
la
det
vinde.
Поэтому
я
не
должен
сдаваться,
это
как
позволить
им
победить.
Og
selvom
jeg
er
højt
op,
som
om
jeg
har
vinger.
И
даже
если
я
высоко,
словно
у
меня
есть
крылья,
Ku
det
ik
ku
standse
eller
ku
forhindre.
Это
не
может
остановить
или
помешать
мне.
Mig
endu
mit
mål
sætte
ild
til
det
bål,
tændning
op
og
ståling.
Я
все
равно
достигну
своей
цели,
подожгу
этот
костер,
зажигание
и
сияние.
Fra
morgen
til
i
aften.
С
утра
до
вечера.
Morgen
til
i
aften.
С
утра
до
вечера.
Der
går
tid
til
at
spille
morgen
til
i
aften.
Нужно
время,
чтобы
играть
с
утра
до
вечера.
Natten
med,
morgen
til
i
aften.
Всю
ночь
напролет,
с
утра
до
вечера.
Jeg
gør
min
ting
fra
morgen
til
i
aften.
Я
делаю
своё
дело
с
утра
до
вечера.
Fra
morgen
til
i
aften.
С
утра
до
вечера.
Morgen
til
i
aften.
С
утра
до
вечера.
Der
går
tid
til
at
spille
morgen
til
i
aften.
Нужно
время,
чтобы
играть
с
утра
до
вечера.
Natten
med,
morgen
til
i
aften.
Всю
ночь
напролет,
с
утра
до
вечера.
Jeg
gør
min
ting
fra
morgen
til
i
aften.
Я
делаю
своё
дело
с
утра
до
вечера.
Morgen
til
i
aften.
С
утра
до
вечера.
Forretning
sats
op,
varene
skal
sælges.
Бизнес
налажен,
товар
нужно
продавать.
Ud
med
det
så,
varen
ik
forælles,
fra
morgen
til
aften.
Выкладывай
всё,
товар
не
должен
залеживаться,
с
утра
до
вечера.
For
at
klare
sig
igennem
situation
den
er
stram,
den
skal
forklares
og
fortælles.
Чтобы
справиться
с
ситуацией,
она
напряженная,
её
нужно
объяснить
и
рассказать.
Spild
af
tid
prøver
forklare
det
til
hellemens.
Трата
времени
пытаться
объяснить
это
болванам.
Skat
putter
flere
renter
på
gælde.
Налоговая
добавляет
проценты
к
долгу.
Para
der
skal
tælles,
irkrig
der
bliver
friminere.
Деньги,
которые
нужно
считать,
черт
возьми,
нет
передышки.
Har
nu
for
helvede
Ну
и
к
черту
всё.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Benjamin Jacob Small Heyn-johnsen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.