Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Derenin
kenarında
da
Am
Rande
des
Baches
Kalaylamış
kazanı
Hat
sie
den
Kessel
verzinnt
Derenin
kenarında
da
Am
Rande
des
Baches
Kalaylamış
kazanı
Hat
sie
den
Kessel
verzinnt
Kız
sevdaluk
sende
de
var
Mädchen,
du
hast
auch
Liebe
Alır
mıyım
rızanı
Bekomme
ich
deine
Zustimmung?
Kız
sevdaluk
sende
de
var
Mädchen,
du
hast
auch
Liebe
Alır
mıyım
rızanı
Bekomme
ich
deine
Zustimmung?
Derenin
kenarında
Am
Rande
des
Baches
Kovasını
doldurur
Füllt
sie
ihren
Eimer
Kız
senin
gülüşlerin
de
Mädchen,
dein
Lächeln
Ocakları
söndürür
Löscht
die
Feuerstellen
Derenin
kenarında
Am
Rande
des
Baches
Kovasını
doldurur
Füllt
sie
ihren
Eimer
Kız
senin
gülüşlerin
de
Mädchen,
dein
Lächeln
Ocakları
söndürür
Löscht
die
Feuerstellen
Derenin
kenarında
Am
Rande
des
Baches
Yorulmuşta
oturur
Ist
sie
müde
geworden
und
sitzt
Derenin
kenarında
Am
Rande
des
Baches
Yorulmuşta
oturur
Ist
sie
müde
geworden
und
sitzt
Gel
naz
etme
sevdiğim
Komm,
sei
nicht
so
zickig,
meine
Liebe
Bu
dert
beni
bitirir
Dieser
Schmerz
macht
mich
fertig
Gel
naz
etme
sevdiğim
Komm,
sei
nicht
so
zickig,
meine
Liebe
Bu
dert
beni
bitirir
Dieser
Schmerz
macht
mich
fertig
Derenin
kenarında
Am
Rande
des
Baches
Kovasını
doldurur
Füllt
sie
ihren
Eimer
Kız
senin
gülüşlerin
de
Mädchen,
dein
Lächeln
Ocakları
söndürür
Löscht
die
Feuerstellen
Derenin
kenarında
Am
Rande
des
Baches
Kovasını
doldurur
Füllt
sie
ihren
Eimer
Kız
senin
gülüşlerin
de
Mädchen,
dein
Lächeln
Ocakları
söndürür
Löscht
die
Feuerstellen
Yazmasının
ucunda
da
Am
Saum
ihres
Kopftuchs
Sıra
sıra
nakışlar
Sind
Reihe
um
Reihe
Stickereien
Yazmasının
ucunda
da
Am
Saum
ihres
Kopftuchs
Sıra
sıra
nakışlar
Sind
Reihe
um
Reihe
Stickereien
Bende
kara
sevdalık
var
Ich
habe
eine
unglückliche
Liebe
Sende
güzel
bakışlar
Du
hast
wunderschöne
Blicke
Bende
kara
sevdalık
var
Ich
habe
eine
unglückliche
Liebe
Sende
güzel
bakışlar
Du
hast
wunderschöne
Blicke
Derenin
kenarında
Am
Rande
des
Baches
Kovasını
doldurur
Füllt
sie
ihren
Eimer
Kız
senin
gülüşlerin
de
Mädchen,
dein
Lächeln
Ocakları
söndürür
Löscht
die
Feuerstellen
Dinarebis
gideli
vo
Seit
Dinarebis
gegangen
ist,
vo
Curcalepşi
tsğals
apsesi
Curcalepşi
Wasser
apsesi
Gökova
şeni
sitsili
vo
Gökova,
dein
Lachen,
vo
Brevli
ocaheps
daapseps
Brevli
Ocakları
löscht
aus
Dağların
dumani
var
da
Die
Berge
haben
Nebel
Eteğinde
kari
var
An
ihrem
Saum
liegt
Schnee
Dağların
dumani
var
da
Die
Berge
haben
Nebel
Eteğinde
kari
var
An
ihrem
Saum
liegt
Schnee
Kaçma
benden
sevdiğim
de
Flieh
nicht
vor
mir,
meine
Liebe
Daha
göreceğim
var
Ich
habe
noch
viel
zu
sehen
Kaçma
benden
sevdiğim
de
Flieh
nicht
vor
mir,
meine
Liebe
Daha
göreceğim
var
Ich
habe
noch
viel
zu
sehen
So
potami
si
nakran
Am
Fluss,
wo
ich
gezeichnet
habe
Ke
to
xalkoδes
ğomon
Und
das
Kupfer
gefüllt
Korits
teson
nto
yelos
Mädchen,
dein
Lachen
Ta
ocakia
pa
tsupon
Die
Feuerstellen
erlöschen
Derenin
kenarında
Am
Rande
des
Baches
Kovasını
doldurur
Füllt
sie
ihren
Eimer
Kız
senin
gülüşlerin
de
Mädchen,
dein
Lächeln
Ocakları
söndürür
Löscht
die
Feuerstellen
Kız
senin
gülüşlerin
de
Mädchen,
dein
Lächeln
Ocakları
söndürür
Löscht
die
Feuerstellen
Kız
senin
gülüşlerin
de
Mädchen,
dein
Lächeln
Ocakları
söndürür
Löscht
die
Feuerstellen
Kız
senin
gülüşlerin
de
Mädchen,
dein
Lächeln
Ocakları
söndürür
Löscht
die
Feuerstellen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Huseyin Turan, Sinan Gungor
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.