Hương Ngọc Vân - Duyên Phận - перевод текста песни на немецкий

Duyên Phận - Hương Ngọc Vânперевод на немецкий




Duyên Phận
Fügung des Schicksals
Phận con gái, chưa một lần yêu ai
Als Mädchen, das noch nie jemanden geliebt hat,
Nhìn về tương lai thấy như sông rộng đường dài
Blicke ich in die Zukunft und sehe sie wie einen breiten Fluss, einen langen Weg.
Cảnh nhà neo đơn, bầy em chưa lớn trĩu đôi vai gánh nhọc nhằn
Einsames Zuhause, meine jüngeren Geschwister sind noch klein, meine Schultern tragen schwere Lasten.
Thầy mẹ thương em nhờ tìm người se duyên
Meine Eltern sorgen sich um mich und suchen jemanden, der mir die Ehe vermittelt.
Lòng cầu mong em đậu bến cho yên một bóng thuyền
Ich bete, dass ich einen Hafen finde, damit mein Boot zur Ruhe kommt.
Lứa đôi tình duyên còn chưa lưu luyến
Die Liebe ist noch nicht erwacht,
Sợ người ta đến em khóc sau bao lời khuyên.
Ich fürchte, dass die Leute kommen und ich nach vielen Ratschlägen weine.
Chưa yêu lần nào biết ra làm sao
Ich habe noch nie geliebt, wie soll ich wissen,
Biết trong tình yêu như thế nào
Wie die Liebe ist?
Sông sâu bao nào đo được đâu
Wie tief ein Fluss ist, kann man nicht messen,
Lòng người ta ai biết dài lâu
Wie lange die Liebe eines Menschen hält, weiß niemand.
Qua bao thời gian sống trong bình an
Nach langer Zeit in Frieden,
Lỡ yêu người ta gieo trái ngang
Verliebe ich mich, und es bringt Leid.
Nông sâu tùy sông làm sao trông
Die Tiefe hängt vom Fluss ab, wie kann man das erwarten,
Chưa đỗ bến biết nơi nào đục trong
Noch nicht angekommen, weiß man nicht, wo es klar oder trüb ist.
Rồi người ta đến theo họ hàng đôi bên
Dann kamen sie, mit Verwandten von beiden Seiten,
Một ngày nên duyên một bước em nên người vợ hiền
Eines Tages wurde die Ehe geschlossen, mit einem Schritt wurde ich eine tugendhafte Ehefrau.
Bỏ lại sau lưng bầy em ngơ ngác đứng trông theo mắt đượm buồn
Ich ließ meine kleinen Geschwister zurück, die mich verwirrt ansahen, mit traurigen Augen.
Thầy mẹ vui hơn lệ tràn rưng rưng
Meine Eltern waren glücklicher, aber ihre Augen füllten sich mit Tränen.
Dặn con yêu phải sống theo gia đạo bên chồng
Sie ermahnten mich, nach den Regeln der Familie meines Mannes zu leben.
Bước qua dòng sông hỏi từng con sóng
Ich überquerte den Fluss und fragte jede Welle,
Đời người con gái không muốn yêu ai được không?
Kann eine Frau im Leben entscheiden, niemanden zu lieben?





Авторы: Thai Thinh, Thanh Hieu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.