Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Duyên Phận
Fügung des Schicksals
Phận
là
con
gái,
chưa
một
lần
yêu
ai
Als
Mädchen,
das
noch
nie
jemanden
geliebt
hat,
Nhìn
về
tương
lai
mà
thấy
như
sông
rộng
đường
dài
Blicke
ich
in
die
Zukunft
und
sehe
sie
wie
einen
breiten
Fluss,
einen
langen
Weg.
Cảnh
nhà
neo
đơn,
bầy
em
chưa
lớn
trĩu
đôi
vai
gánh
nhọc
nhằn
Einsames
Zuhause,
meine
jüngeren
Geschwister
sind
noch
klein,
meine
Schultern
tragen
schwere
Lasten.
Thầy
mẹ
thương
em
nhờ
tìm
người
se
duyên
Meine
Eltern
sorgen
sich
um
mich
und
suchen
jemanden,
der
mir
die
Ehe
vermittelt.
Lòng
cầu
mong
em
đậu
bến
cho
yên
một
bóng
thuyền
Ich
bete,
dass
ich
einen
Hafen
finde,
damit
mein
Boot
zur
Ruhe
kommt.
Lứa
đôi
tình
duyên
còn
chưa
lưu
luyến
Die
Liebe
ist
noch
nicht
erwacht,
Sợ
người
ta
đến
em
khóc
sau
bao
lời
khuyên.
Ich
fürchte,
dass
die
Leute
kommen
und
ich
nach
vielen
Ratschlägen
weine.
Chưa
yêu
lần
nào
biết
ra
làm
sao
Ich
habe
noch
nie
geliebt,
wie
soll
ich
wissen,
Biết
trong
tình
yêu
như
thế
nào
Wie
die
Liebe
ist?
Sông
sâu
là
bao
nào
đo
được
đâu
Wie
tief
ein
Fluss
ist,
kann
man
nicht
messen,
Lòng
người
ta
ai
biết
có
dài
lâu
Wie
lange
die
Liebe
eines
Menschen
hält,
weiß
niemand.
Qua
bao
thời
gian
sống
trong
bình
an
Nach
langer
Zeit
in
Frieden,
Lỡ
yêu
người
ta
gieo
trái
ngang
Verliebe
ich
mich,
und
es
bringt
Leid.
Nông
sâu
tùy
sông
làm
sao
mà
trông
Die
Tiefe
hängt
vom
Fluss
ab,
wie
kann
man
das
erwarten,
Chưa
đỗ
bến
biết
nơi
nào
đục
trong
Noch
nicht
angekommen,
weiß
man
nicht,
wo
es
klar
oder
trüb
ist.
Rồi
người
ta
đến
theo
họ
hàng
đôi
bên
Dann
kamen
sie,
mit
Verwandten
von
beiden
Seiten,
Một
ngày
nên
duyên
một
bước
em
nên
người
vợ
hiền
Eines
Tages
wurde
die
Ehe
geschlossen,
mit
einem
Schritt
wurde
ich
eine
tugendhafte
Ehefrau.
Bỏ
lại
sau
lưng
bầy
em
ngơ
ngác
đứng
trông
theo
mắt
đượm
buồn
Ich
ließ
meine
kleinen
Geschwister
zurück,
die
mich
verwirrt
ansahen,
mit
traurigen
Augen.
Thầy
mẹ
vui
hơn
mà
lệ
tràn
rưng
rưng
Meine
Eltern
waren
glücklicher,
aber
ihre
Augen
füllten
sich
mit
Tränen.
Dặn
dò
con
yêu
phải
sống
theo
gia
đạo
bên
chồng
Sie
ermahnten
mich,
nach
den
Regeln
der
Familie
meines
Mannes
zu
leben.
Bước
qua
dòng
sông
hỏi
từng
con
sóng
Ich
überquerte
den
Fluss
und
fragte
jede
Welle,
Đời
người
con
gái
không
muốn
yêu
ai
được
không?
Kann
eine
Frau
im
Leben
entscheiden,
niemanden
zu
lieben?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thai Thinh, Thanh Hieu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.