Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qua
bến
nước
xưa
lá
hoa
về
chiều
Vorbei
am
alten
Wassersteg,
Blätter
und
Blüten
kehren
am
Abend
heim
Lạnh
lùng
mềm
đưa
trong
nắng
lưa
thưa
Kühl
und
sanft
treiben
sie
im
spärlichen
Sonnenlicht
Khi
đến
cuối
thôn
chân
bước
không
hồn
Am
Dorfende
angekommen,
die
Schritte
ohne
Seele
Nhớ
sao
là
nhớ
đến
người
ngày
thơ
Wie
sehr
ich
mich
erinnere,
ja,
mich
erinnere
an
dich
aus
Kindertagen
Anh
nhớ
trước
đây
dáng
em
gầy
gầy
Ich
erinnere
mich,
wie
du
damals
warst,
deine
schlanke
Gestalt
Dịu
dàng
nhìn
anh
đôi
mắt
long
lanh
Sanft
blicktest
du
mich
an,
mit
funkelnden
Augen
Anh
nhớ
bước
em
khi
nắng
vương
thềm
Ich
erinnere
mich
an
deine
Schritte,
wenn
die
Sonne
die
Schwelle
berührte
Má
em
màu
ngà
tóc
thề
nhẹ
vương
Deine
Wangen
elfenbeinern,
dein
Haar
leicht
verweht
Nay
anh
về
qua
sân
nắng
Nun
kehre
ich
zurück,
über
den
sonnigen
Hof
Chạnh
nhớ
câu
thề
tim
tái
tê
Erinnere
mich
wehmütig
an
den
Schwur,
das
Herz
schmerzt
Chẳng
biết
bây
giờ
Weiß
nicht,
Người
em
gái
duyên
ghé
về
đâu
wohin
der
charmante
Junge
von
einst
jetzt
gegangen
ist.
Nay
anh
về
nương
dâu
úa
Nun
kehre
ich
zurück
zu
den
welken
Maulbeerfeldern
Giọng
hát
câu
hò
thôi
hết
đưa
Die
Stimme,
die
das
Lied
sang,
klingt
nicht
mehr
Hình
dáng
yêu
kiều
Die
geliebte
Gestalt
Kề
hoa
tím
biết
đâu
mà
tìm
Neben
den
lila
Blumen,
wo
soll
ich
ihn
finden?
Anh
nhớ
xót
xa
dưới
tre
là
ngà
Ich
erinnere
mich
schmerzvoll
unter
dem
elfenbeinernen
Bambus
Gợn
buồn
nhìn
anh
em
nói
em
nói:
"Mến
anh!"
Traurig
blicktest
du
mich
an,
sagtest
du,
sagtest:
"Ich
mag
dich!"
Mây
lướt
thướt
trôi
khi
nắng
vương
đồi
Wolken
ziehen
sanft
dahin,
wenn
die
Sonne
den
Hügel
berührt
Nhớ
em
dịu
hiền
nắng
chiều
ngừng
trôi...
Erinnere
mich
an
dich,
Sanftmütigen,
die
Abendsonne
steht
still...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.