Hồ Quỳnh Hương - Bên Em Là Biển Rộng - перевод текста песни на немецкий

Bên Em Là Biển Rộng - Hồ Quỳnh Hươngперевод на немецкий




Bên Em Là Biển Rộng
Neben mir ist weites Meer
Tình ơi sao đi mãi nên sông dài mênh mông
Warum, Liebe, ziehst du fort, schaffst diesen grenzenlosen Fluss
Vòng tay ôm nỗi nhớ xôn xao biển rộng
Meine Arme umarmen Sehnsucht, in Aufruhr das weite Meer
em mất anh mất anh
Denn ich verliere dich, verliere dich
Mùa thu đã qua rất nhanh
Der Herbst ist so schnell vergangen
Còn chăng nỗi đau nỗi đau tuổi xanh
Nur der Schmerz bleibt, Schmerz der Jugendzeit
Tình em như cơn cuốn đôi bờ mưa giông
Meine Liebe gleicht der Sturzflut, überschwemmt die Ufer im Sturm
Tình anh như sông vắng trong xanh phẳng lặng
Deine Liebe gleich stiller Fluss, klar und ruhig
Mùa thu đã qua đã qua
Der Herbst ist gegangen, gegangen
Mùa đông đã sang đã sang
Der Winter kam herein, kam herein
Tình đã ra đi vội vàng
Unsere Liebe eilte fort
Khi em xa anh sóng thôi không bờ
Steht mein Herz dir fern, schlagen Wellen nicht ans Ufer
Khi em xa anh đá chơ
Steht mein Herz dir fern, verlassen liegt der Fels
Con sông lang thang đã khô nơi đầu nguồn
Der Fluss, ein ruhelos Wanderer, vertrocknet an seiner Quelle
Bên em bên em biển đã chết
Neben mir, ja neben mir, das Meer ist tot
Tình anh như cơn cuốn đôi bờ mưa giông
Deine Liebe gleicht der Sturzflut, überschwemmt die Ufer im Sturm
Tình em như sông vắng trong xanh phẳng lặng
Meine Liebe gleich stiller Fluss, klar und ruhig
Mùa thu đã qua đã qua
Der Herbst ist gegangen, gegangen
Mùa đông đã sang đã sang
Der Winter kam herein, kam herein
Tình đã ra đi vội vàng
Unsere Liebe eilte fort
Tình ơi sao đi mãi nên sông dài mênh mông
Warum, Liebe, ziehst du fort, schaffst diesen grenzenlosen Fluss
Vòng tay ôm nỗi nhớ xôn xao biển rộng
Meine Arme umarmen Sehnsucht, in Aufruhr das weite Meer
em mất anh mất anh
Denn ich verliere dich, verliere dich
Mùa thu đã qua rất nhanh
Der Herbst ist so schnell vergangen
Còn chăng nỗi đau nỗi đau tuổi xanh
Nur der Schmerz bleibt, Schmerz der Jugendzeit
Tình em như cơn cuốn đôi bờ mưa giông
Meine Liebe gleicht der Sturzflut, überschwemmt die Ufer im Sturm
Tình anh như sông vắng trong xanh phẳng lặng
Deine Liebe gleich stiller Fluss, klar und ruhig
Mùa thu đã qua đã qua
Der Herbst ist gegangen, gegangen
Mùa đông đã sang đã sang
Der Winter kam herein, kam herein
Tình đã ra đi vội vàng
Unsere Liebe eilte fort
Khi em xa anh sóng thôi không bờ
Steht mein Herz dir fern, schlagen Wellen nicht ans Ufer
Khi em xa anh đá chơ
Steht mein Herz dir fern, verlassen liegt der Fels
Con sông lang thang đã khô nơi đầu nguồn
Der Fluss, ein ruhelos Wanderer, vertrocknet an seiner Quelle
Bên em bên em biển đã chết
Neben mir, ja neben mir, das Meer ist tot
Tình em như cơn cuốn đôi bờ mưa giông
Meine Liebe gleicht der Sturzflut, überschwemmt die Ufer im Sturm
Tình anh như sông vắng trong xanh phẳng lặng
Deine Liebe gleich stiller Fluss, klar und ruhig
Mùa thu đã qua đã qua
Der Herbst ist gegangen, gegangen
Mùa đông đã sang đã sang
Der Winter kam herein, kam herein
Tình đã ra đi vội vàng
Unsere Liebe eilte fort
Đã ra đi vội vàng
Davongeeilt so schnell
Tình ơi sao đi mãi nên sông dài mênh mông
Warum, Liebe, ziehst du fort, schaffst diesen grenzenlosen Fluss
Tình ơi sao đi mãi nên sông dài mênh mông
Warum, Liebe, ziehst du fort, schaffst diesen grenzenlosen Fluss





Авторы: Bảo Chấn


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.