Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chuyện Tình Thảo Nguyên
Die Geschichte der Steppenliebe
Chiều
chiều
người
em
gái
vẫn
đi
trên
thảo
nguyên
xanh
Abend
für
Abend
geht
das
Mädchen
noch
auf
der
grünen
Steppe
(Chu
chu
chu
chu
lêu
lêu,
ồ
lêu,
ồ
lêu)
(Tschu
tschu
tschu
tschu
leu
leu,
oh
leu,
oh
leu)
Gùi
từng
bầu
nước
mát
tới
chàng
trai
yêu
Trägt
Krüge
mit
kühlem
Wasser
zum
geliebten
Jüngling
(Chu
chu
chu
chu
lêu
lêu,
ồ
lêu,
ồ
lêu)
(Tschu
tschu
tschu
tschu
leu
leu,
oh
leu,
oh
leu)
Em
vui
như
chim
hót
trên
cao
nguyên
bao
la
Ich
bin
froh
wie
der
Vogelgesang
im
weiten
Hochland
Em
như
con
suối
xanh
trong,
ồ
lêu
ồ
lêu
Ich
bin
der
klare
blaue
Bach,
oh
leu
oh
leu
Rồi
từ
ngày
em
đến,
đám
chăn
bò
vui
sao
Seit
ich
angekommen
bin,
freuen
sich
die
Rinderhirten
(Chu
chu
chu
chu
lêu
lêu,
ồ
lêu,
ồ
lêu)
(Tschu
tschu
tschu
tschu
leu
leu,
oh
leu,
oh
leu)
Chàng
nào
lòng
cũng
nhớ
thương
em
Jeder
junge
Mann
trägt
mich
im
Herzen
(Chu
chu
chu
chu
lêu
lêu,
ồ
lêu,
ồ
lêu)
(Tschu
tschu
tschu
tschu
leu
leu,
oh
leu,
oh
leu)
Ai
cũng
chăm
lên
nương
rẫy
Alle
pflegen
das
Hochland
Chăm
săn
hươu
săn
nai
Bemühen
sich
um
Hirsch-
und
Rehjagd
Tiếng
sáo
ai
cũng
tha
thiết
Jede
Flötenmelodie
voll
Sehnsucht
Em
biết
chọn
tình
yêu
ai,
ồ
lêu
ồ
lêu
Ich
weiß,
wessen
Liebe
ich
wähle,
oh
leu
oh
leu
Em
biết
yêu
thương
ai
nhất
Ich
weiß,
wen
ich
am
meisten
liebe
Ai
chơi
đàn
thật
hay
đây,
ồ
lêu
ồ
lêu
Wer
wunderbar
Laute
spielt
hier,
oh
leu
oh
leu
Rồi
một
chiều
xa
vắng
có
anh
chàng
thương
binh
Dann
an
einem
fernen
Abend,
ein
Kriegsveteran
(Chu
chu
chu
chu
lêu
lêu,
ồ
lêu,
ồ
lêu)
(Tschu
tschu
tschu
tschu
leu
leu,
oh
leu,
oh
leu)
Trở
về
làng
quê
cũ
với
cây
đàn
T'rông
xưa
Kehrt
zurück
ins
Heimatdorf
mit
alter
T'rông-Laute
(Chu
chu
chu
chu
lêu
lêu,
ồ
lêu,
ồ
lêu)
(Tschu
tschu
tschu
tschu
leu
leu,
oh
leu,
oh
leu)
Đôi
chân
anh
thôi
leo
núi
Seine
Füße
klettern
nicht
mehr
Đôi
tay
anh
thôi
chơi
đàn
Seine
Hände
spielen
nicht
mehr
Saiten
Đôi
mắt
anh
buồn
xa
xăm
nhìn
em,
nhìn
em
Seine
Augen
blicken
fern
traurig
zu
mir,
zu
mir
Để
rồi
người
em
gái
trót
đem
lòng
yêu
anh
Da
verliebt
sich
das
Mädchen
unwiderruflich
in
ihn
(Chu
chu
chu
chu
lêu
lêu,
ồ
lêu,
ồ
lêu)
(Tschu
tschu
tschu
tschu
leu
leu,
oh
leu,
oh
leu)
Rừng
về
chiều
in
bóng
dáng
hai
người
bên
nhau
Abendwald
zeichnet
zweier
Schatten
beieinander
(Chu
chu
chu
chu
lêu
lêu,
ồ
lêu,
ồ
lêu)
(Tschu
tschu
tschu
tschu
leu
leu,
oh
leu,
oh
leu)
Anh
đưa
em
qua
núi,
đêm
đêm
em
nghe
anh
đàn
Du
führst
mich
durch
Berge,
nächtens
hör
ich
dein
Saitenspiel
Năm
tháng
đi
qua
êm
ấm
trong
căn
nhà
nhỏ
chênh
vênh,
ồ
lêu
ồ
lêu
Jahre
vergehen
sanft
im
kleinen
schroffen
Häuschen,
oh
leu
oh
leu
Đôi
khi
tình
yêu
vẫn
thế,
yêu
nhau
chỉ
vì
yêu
nhau
Manchmal
ist
Liebe
einfach
so,
man
liebt
weil
man
liebt
Ơi
ngọn
núi,
ngọn
núi
vời
vợi
O
Berg,
du
unendlich
ferner
Berg
Núi
cao
chi
lắm
núi
ơi
Warum
so
hoch,
mein
Berg
Núi
che
mặt
trời
Du
verdeckst
die
Sonne
Che
khuất
người
tôi
yêu
Hüllst
ein
meinen
Geliebten
Thương
anh,
thương
anh
em
hát
Aus
Sehnsucht
sing
ich
dir
Ơi
một
mình
đợi
anh
Oh,
allein
warte
ich
auf
dich
Một
mình
chờ
anh
Ganz
allein
harre
ich
aus
Ơi
chờ
anh
Oh,
harre
auf
dich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Trần Tiến
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.