Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cứ Để Cho Em
Lass es mich tun
Có
lẽ
hết
đêm
nay,
khi
ánh
trăng
xua
màn
mây
Vielleicht,
wenn
heute
Nacht
der
Mond
die
Wolken
vertreibt,
Khi
đường
phố
dệt
thêm
những
cơn
say,
anh
sẽ
rời
xa
chốn
này.
Wenn
die
Straßen
noch
mehr
Rausch
weben,
wirst
du
diesen
Ort
verlassen.
Biết
lúc
khi
xa
nhau,
cố
dặn
lòng
đừng
đau
Ich
weiß,
wenn
wir
uns
trennen,
versuche
ich,
mir
zu
sagen,
nicht
traurig
zu
sein,
Gửi
niềm
thương
từ
phía
sau,
em
giữ
không
cho
ngả
màu
Sende
dir
meine
Liebe
von
hinten,
ich
bewahre
sie,
damit
sie
nicht
verblasst.
Em
vẫn
khắc
khoải
về
một
tình
yêu
vẫn
đang
dở
dang
Ich
sehne
mich
immer
noch
nach
einer
Liebe,
die
noch
unvollendet
ist,
Chỉ
một
mong
ước
đứng
trước
thời
gian
Nur
ein
Wunsch,
der
Zeit
zuvorzukommen.
Cứ
để
cho
em
chầm
chậm
ôm
anh,
chầm
chậm
hôn
anh,
chầm
chậm
yêu
anh
Lass
mich
dich
langsam
umarmen,
dich
langsam
küssen,
dich
langsam
lieben,
Dù
cho
bờ
vai
ghé
trong
im
lặng
Auch
wenn
deine
Schulter
in
Stille
verweilt,
Dù
cho
từng
phút
cứ
thế
mong
manh
Auch
wenn
jede
Minute
so
zerbrechlich
ist.
Cứ
để
đêm
trôi,
chờ
người
dẫn
lối,
rọi
vào
bóng
tối,
làm
dịu
bối
rối
Lass
die
Nacht
vergehen,
warte
auf
jemanden,
der
den
Weg
weist,
in
die
Dunkelheit
scheint,
die
Verwirrung
lindert,
Đời
em
mạnh
mẽ
bấy
lâu
đủ
rồi
Ich
war
lange
genug
stark
in
meinem
Leben,
Giờ
em
chỉ
muốn
tình
yêu
bé
thôi
Jetzt
will
ich
nur
eine
kleine
Liebe,
Được
không?
Ist
das
in
Ordnung?
Lúc
xa,
lúc
gần,
lúc
yêu
nhưng
chẳng
thể
giữ
anh
bên
mình
Manchmal
nah,
manchmal
fern,
manchmal
liebe
ich
dich,
aber
ich
kann
dich
nicht
bei
mir
halten,
Vẫn
mong
một
ngày
rồi
anh
sẽ
hiểu
Ich
hoffe
immer
noch,
dass
du
eines
Tages
verstehen
wirst.
Cứ
để
cho
em
chầm
chậm
ôm
anh,
chầm
chậm
hôn
anh,
chầm
chậm
yêu
anh
Lass
mich
dich
langsam
umarmen,
dich
langsam
küssen,
dich
langsam
lieben,
Dù
cho
bờ
vai
ghé
trong
im
lặng
Auch
wenn
deine
Schulter
in
Stille
verweilt,
Dù
cho
từng
phút
cứ
thế
mong
manh
Auch
wenn
jede
Minute
so
zerbrechlich
ist.
Cứ
để
đêm
trôi,
chờ
người
dẫn
lối,
rọi
vào
bóng
tối,
làm
dịu
bối
rối
Lass
die
Nacht
vergehen,
warte
auf
jemanden,
der
den
Weg
weist,
in
die
Dunkelheit
scheint,
die
Verwirrung
lindert,
Đời
em
mạnh
mẽ
bấy
lâu
đủ
rồi
Ich
war
lange
genug
stark
in
meinem
Leben,
Giờ
em
chỉ
muốn
tình
yêu
bé
thôi
Jetzt
will
ich
nur
eine
kleine
Liebe,
Liệu
có
quá
khó?
Hoh-hoh
Ist
das
zu
viel
verlangt?
Hoh-hoh
Cứ
để
cho
em
chầm
chậm
(chầm
chậm)
ôm
anh,
chầm
chậm
(chầm
chậm)
hôn
anh,
chầm
chậm
(chầm
chậm)
yêu
anh
Lass
mich
dich
langsam
(langsam)
umarmen,
dich
langsam
(langsam)
küssen,
dich
langsam
(langsam)
lieben,
Dù
cho
bờ
vai
ghé
trong
im
lặng
Auch
wenn
deine
Schulter
in
Stille
verweilt,
Dù
cho
từng
phút
cứ
thế
mong
manh
Auch
wenn
jede
Minute
so
zerbrechlich
ist.
Cứ
để
đêm
trôi
(chầm
chậm
thôi),
chờ
người
dẫn
lối
(và
đợi
thôi),
rọi
vào
bóng
tối
(có
anh
không),
làm
dịu
bối
rối
Lass
die
Nacht
vergehen
(langsam),
warte
auf
jemanden,
der
den
Weg
weist
(und
warte
einfach),
in
die
Dunkelheit
scheint
(bist
du
da?),
die
Verwirrung
lindert,
Đời
em
mạnh
mẽ
bấy
lâu
đủ
rồi
Ich
war
lange
genug
stark
in
meinem
Leben,
Giờ
em
chỉ
muốn
tình
yêu
bé
thôi
Jetzt
will
ich
nur
eine
kleine
Liebe,
Được
không?
Ist
das
in
Ordnung?
Được
không?
Huh-huh-huh
Ist
das
in
Ordnung?
Huh-huh-huh
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vũ Cát Tường
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.