Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hãy
sống
như
đời
sông
để
biết
yêu
nguồn
cội
Lebe
wie
ein
Fluss,
um
die
eigenen
Wurzeln
zu
lieben
Hãy
sống
như
đồi
núi,
vươn
tới
những
tầm
cao
Lebe
wie
die
Berge,
erstrebe
die
höchsten
Gipfel
Hãy
sống
như
biển
trào,
như
biển
trào
để
thấy
bờ
bến
rộng
Lebe
wie
brandende
See,
spüre
die
Weite
der
Küsten
Hãy
sống
và
ước
vọng
để
thấy
đời
mênh
mông
Lebe
voller
Wünsche,
erkenne
die
Welt
in
ihrer
Fülle
Hãy
sống
và
khát
vọng
Lebe
in
tiefer
Sehnsucht
Mà
sao
không
là
gió,
là
mây
để
thấy
trời
bao
la?
Warum
bin
ich
nicht
der
Wind,
die
Wolke,
spüre
des
Himmels
Weite
nicht?
Mà
sao
không
là
phù
sa
dâng
mỡ
màu
cho
hoa?
Warum
bin
ich
nicht
der
Schlick,
schenke
den
Blumen
Wachstum
und
Kraft?
Sao
không
là
bài
ca
của
tình
yêu
đôi
lứa?
Warum
singe
ich
kein
Liebeslied
zwei
vereinter
Seelen?
Sao
không
là
mặt
trời
gieo
hạt
nắng
vô
tư?
Warum
bin
ich
nicht
die
Sonne,
säe
unschuldig
warmen
Schein?
Mà
sao
không
là
bão,
là
giông,
là
ánh
lửa
đêm
đông?
Warum
bin
ich
nicht
der
Sturm,
Unwetter,
flackernd
Feuerschein
in
kalter
Winternacht?
Mà
sao
không
là
hạt
giống
xanh
đất
mẹ
bao
dung?
Warum
bin
ich
nicht
ein
Samenkorn,
wachse
in
der
schützenden
Erde
gut?
Sao
không
là
đàn
chim
gọi
bình
minh
thức
giấc?
Warum
bin
ich
nicht
der
Vogelschwarm,
weckt
mit
Rufen
den
frischen
Morgen?
Sao
không
là
mặt
trời
gieo
hạt
nắng
vô
tư?
Warum
bin
ich
nicht
die
Sonne,
säe
unschuldig
warmen
Schein?
Hãy
sống
như
đời
sông
Lebe
wie
ein
Fluss
Hãy
sống
như
đồi
núi
Lebe
wie
die
Berge
Hãy
sống
như
biển
trào
Lebe
wie
brandende
See
Hãy
sống
và
khát
vọng
Lebe
in
tiefer
Sehnsucht
Mà
sao
không
là
gió,
là
mây
để
thấy
trời
bao
la?
Warum
bin
ich
nicht
der
Wind,
die
Wolke,
spüre
des
Himmels
Weite
nicht?
Mà
sao
không
là
phù
sa
dâng
mỡ
màu
cho
hoa?
Warum
bin
ich
nicht
der
Schlick,
schenke
den
Blumen
Wachstum
und
Kraft?
Sao
không
là
bài
ca
của
tình
yêu
đôi
lứa?
Warum
singe
ich
kein
Liebeslied
zwei
vereinter
Seelen?
Sao
không
là
mặt
trời
gieo
hạt
nắng
vô
tư?
Warum
bin
ich
nicht
die
Sonne,
säe
unschuldig
warmen
Schein?
Mà
sao
không
là
bão,
là
giông,
là
ánh
lửa
đêm
đông?
Warum
bin
ich
nicht
der
Sturm,
Unwetter,
flackernd
Feuerschein
in
kalter
Winternacht?
Mà
sao
không
là
hạt
giống
xanh
đất
mẹ
bao
dung?
Warum
bin
ich
nicht
ein
Samenkorn,
wachse
in
der
schützenden
Erde
gut?
Sao
không
là
đàn
chim
gọi
bình
minh
thức
giấc?
Warum
bin
ich
nicht
der
Vogelschwarm,
weckt
mit
Rufen
den
frischen
Morgen?
Sao
không
là
mặt
trời
gieo
hạt
nắng
vô
tư?
Warum
bin
ich
nicht
die
Sonne,
säe
unschuldig
warmen
Schein?
Mà
sao
không
là
bão,
là
giông,
là
ánh
lửa
đêm
đông?
(Hãy
sống
như
đời
sông
để
biết
yêu
nguồn
cội)
Warum
bin
ich
nicht
der
Sturm,
Unwetter,
flackernd
Feuerschein
in
kalter
Winternacht?
(Lebe
wie
ein
Fluss,
um
die
eigenen
Wurzeln
zu
lieben)
Mà
sao
không
là
hạt
giống
xanh
đất
mẹ
bao
dung?
(Hãy
sống
như
đồi
núi,
vươn
tới
những
tầm
cao)
Warum
bin
ich
nicht
ein
Samenkorn,
wachse
in
der
schützenden
Erde
gut?
(Lebe
wie
die
Berge,
erstrebe
die
höchsten
Gipfel)
Sao
không
là
đàn
chim
gọi
bình
minh
thức
giấc?
Warum
bin
ich
nicht
der
Vogelschwarm,
weckt
mit
Rufen
den
frischen
Morgen?
Sao
không
là
mặt
trời
gieo
hạt
nắng
vô
tư?
Warum
bin
ich
nicht
die
Sonne,
säe
unschuldig
warmen
Schein?
Sao
không
là
mặt
trời
gieo
hạt
nắng
vô
tư?
Warum
bin
ich
nicht
die
Sonne,
säe
unschuldig
warmen
Schein?
Hãy
sống
và
khát
vọng
Lebe
in
tiefer
Sehnsucht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Phạm Minh Tuấn
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.