Mạnh Quỳnh - Đêm cuối cùng bên nhau - перевод текста песни на русский

Đêm cuối cùng bên nhau - Mạnh Quỳnhперевод на русский




Đêm cuối cùng bên nhau
Последняя ночь вместе
Can chi tui cứ sớm hôm ngắm đi ngắm về
Зачем мне с утра до ночи смотреть туда-сюда?
Can chi tui cứ tới lui đón đưa suốt ngày
Зачем мне целый день ходить, встречать и провожать?
Người đâu lợm đến thế cứ theo người ta cặp
Какой же ты упрямый, вечно ходишь по пятам,
Người đâu mặt mày trai ghê đã quê càng thêm quê.
Какой же ты некрасивый, деревенщина, да ещё бестолковый.
Này em ơi xin đừng đay nghiến
Дорогая, прошу, не ворчи,
Anh hứa không biết giận hờn
Клянусь, не буду злиться я.
Ngày xưa ông cha dạy con cháu
Отцы в старину учили нас:
Nhất đẹp trai nhì phải cái mặt trai.
"Первый парень красив, второй - с мужским лицом".
Thôi xin can giùm chớ giả ngông nói xa nói gần
Прошу, не прикидывайся дурачком, не говори намеками,
Ông cha ta ngày trước giỡn vui chén vơi chén đầy
Предки наши веселились, осушая полные стопки.
Đừng đua đòi hoc nói nhé tưởng bên ngoài trông hiền từ
Не копируй других, не учись их речам - кажешься добрым с виду,
trong lòng lại gian ghê để tui bị thua sao.
А в душе коварен, чтоб я проиграл.
Can chi tui cứ sớm hôm ngắm đi ngắm về
Зачем мне с утра до ночи смотреть туда-сюда?
Can chi tui cứ tới lui đón đưa suốt ngày
Зачем мне целый день ходить, встречать и провожать?
Người đâu lợm đến thế cứ theo người ta cặp
Какой же ты упрямый, вечно ходишь по пятам,
Người đâu mặt mày trai ghê đã quê càng thêm quê.
Какой же ты некрасивый, деревенщина, да ещё бестолковый.
Này em ơi xin đừng đay nghiến
Дорогая, прошу, не ворчи,
Anh hứa không biết giận hờn
Клянусь, не буду злиться я.
Ngày xưa ông cha dạy con cháu
Отцы в старину учили нас:
Nhất đẹp trai nhì phải cái mặt trai.
"Первый парень красив, второй - с мужским лицом".
Thôi xin can giùm chớ giả ngông nói xa nói gần
Прошу, не прикидывайся дурачком, не говори намеками,
Ông cha ta ngày trước giỡn vui chén vơi chén đầy
Предки наши веселились, осушая полные стопки.
Đừng đua đòi hoc nói nhé tưởng bên ngoài trông hiền từ
Не копируй других, не учись их речам - кажешься добрым с виду,
trong lòng lại gian ghê để tui bị thua sao.
А в душе коварен, чтоб я проиграл.





Авторы: Chau Han, Son Vinh Dai


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.