Текст и перевод песни I Belong to the Zoo - Balang Araw
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parang
tangang
kausap
ang
tala
at
buwan
Как
дурак,
говорю
со
звёздами
и
луной,
Naghihintay
ng
mayro'n
sa
gitna
ng
kawalan
Жду
чего-то
посреди
пустоты.
Natutong
lumipad
kahit
pagod
at
sugatan
Научился
летать,
хоть
и
устал,
и
изранен,
Pag-ahon
ko
sa
lupa'y
iiwanan
lang
naman
Но
когда
я
поднимусь
с
земли,
меня
всё
равно
бросят.
Walang
nag-iba
Ничего
не
изменилось,
Talo
na
naman
tayo
Мы
снова
проиграли.
Ganu'n
talaga
Так
всегда
бывает,
Nadala
na
lang
sa
puro
pangako
Просто
повёлся
на
пустые
обещания.
Baka
pwede
lang
kahit
isang
saglit?
Может,
можно
хотя
бы
на
мгновение?
Masabi
lang
na
mayro'ng
konting
pagtingin
Просто
сказать,
что
есть
хоть
немного
чувств.
Baka
pwede
lang
kahit
pa
pasaring?
Может,
можно
хотя
бы
намёком?
Sa
sarili
ko'y
magsisinungaling
Себя
самого
обманываю.
Parang
tangang
kausap
ang
tala
at
buwan
Как
дурак,
говорю
со
звёздами
и
луной,
Naghihintay
ng
mayro'n
sa
gitna
ng
kawalan
Жду
чего-то
посреди
пустоты.
Natutong
lumipad
kahit
pagod
at
sugatan
Научился
летать,
хоть
и
устал,
и
изранен,
Pag-ahon
ko
sa
lupa'y
iiwanan
lang
naman
Но
когда
я
поднимусь
с
земли,
меня
всё
равно
бросят.
Hindi
ko
lang
masabi
Просто
не
могу
сказать,
Ayoko
na
sa
'yo
Что
больше
не
хочу
быть
с
тобой.
Tao
lang,
napapagod
din
Я
всего
лишь
человек,
я
тоже
устаю,
Kaso
'di
ko
magawang
lumayo
Но
не
могу
заставить
себя
уйти.
Baka
pwede
lang
kahit
isang
saglit?
Может,
можно
хотя
бы
на
мгновение?
Masabi
lang
na
mayro'ng
konting
pagtingin
Просто
сказать,
что
есть
хоть
немного
чувств.
Baka
pwede
lang
kahit
pa
pasaring?
Может,
можно
хотя
бы
намёком?
Sa
sarili
ko'y
magsisinungaling
Себя
самого
обманываю.
Parang
tangang
kausap
ang
tala
at
buwan
Как
дурак,
говорю
со
звёздами
и
луной,
Naghihintay
ng
mayro'n
sa
gitna
ng
kawalan
Жду
чего-то
посреди
пустоты.
Natutong
lumipad
kahit
pagod
at
sugatan
Научился
летать,
хоть
и
устал,
и
изранен,
Pag-ahon
ko
sa
lupa'y
iiwanan
lang
naman
Но
когда
я
поднимусь
с
земли,
меня
всё
равно
бросят.
Kailan
ba
makakatulog
nang
mahimbing?
Когда
же
я
смогу
спокойно
уснуть?
Kahit
ilang
minuto
lang
na
'di
ikaw
ang
nasa
isip
Хотя
бы
на
несколько
минут,
чтобы
ты
не
была
в
моих
мыслях.
Baka
pupwede
lang
naman,
huwag
ka
munang
magparamdam?
Может,
можно
просто
не
напоминать
о
себе?
Dahil
sawang-sawa
na
akong
marinig
na
ako'y
kaibigan
lang
Потому
что
я
устал
слышать,
что
я
просто
друг.
'Tangina,
ba't
ba
walang
mali
sa
'yo?
Блин,
почему
в
тебе
нет
ни
одного
недостатка?
'Di
magawang
umiwas
at
tuluyan
nang
lumayo
Не
могу
заставить
себя
отвернуться
и
уйти
навсегда.
Kahit
na
ano'ng
gawin,
sinusuway
ko
pa
rin
Что
бы
я
ни
делал,
я
всё
равно
не
слушаюсь
себя,
Parang
tangang
kausap
ang
tala
at
buwan
Как
дурак,
говорю
со
звёздами
и
луной,
Naghihintay
ng
mayro'n
sa
gitna
ng
kawalan
Жду
чего-то
посреди
пустоты.
Natutong
lumipad
kahit
pagod
at
sugatan
Научился
летать,
хоть
и
устал,
и
изранен,
Pag-ahon
ko
sa
lupa'y
iiwanan
lang
naman
Но
когда
я
поднимусь
с
земли,
меня
всё
равно
бросят.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rodolfo Guerrero
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.