Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quarantadue
Zweiundvierzig
Dimenticherei,
Ich
würde
vergessen,
Le
giornate
insieme
al
lido
e
più
di
die
Tage
zusammen
am
Strand
und
mehr
als
Tutto
la
felicità
in
cambio
di
due
ore
anonime.
alles
andere,
das
Glück
im
Tausch
für
zwei
anonyme
Stunden.
E
invece
scrivo
pagine
di
inchiostro
blu,
Und
stattdessen
schreibe
ich
Seiten
mit
blauer
Tinte,
Alle
4 del
mattino,
um
4 Uhr
morgens,
Alimentato
dall'insonnia
e
dalla
caffeina,
angetrieben
von
Schlaflosigkeit
und
Koffein,
Aspetto
un
treno
a
casa,
come
fosse
medicina.
warte
ich
zu
Hause
auf
einen
Zug,
als
wäre
es
Medizin.
Vivo
e
presto
tutto
tornerà
da
se,
am
Leben
und
bald
wird
alles
von
selbst
zurückkehren,
Continua
a
procrastinare.
schiebe
weiter
auf.
Che
Il
tempo
avanza
senza
sosta
ed
è
sempre
più
dura
da
sopportare.
dass
die
Zeit
unaufhaltsam
voranschreitet
und
es
immer
schwerer
zu
ertragen
ist.
Vivo
e
presto
tutto
tornerà
da
se,
am
Leben
und
bald
wird
alles
von
selbst
zurückkehren,
Continua
a
procrastinare.
schiebe
weiter
auf.
Che
il
peggio
del
peggio
e
la
dass
das
Schlimmste
vom
Schlimmsten
und
die
Realizzazione:
dal
10
novembre
ho
troppo
tempo
per
me.
Erkenntnis:
Seit
dem
10.
November
habe
ich
zu
viel
Zeit
für
mich.
Vita
e
codice
postale,
Leben
und
meine
Postleitzahl
ändern,
Se
avessi
la
minima
idea
di
dove
inizierà
settembre.
wenn
ich
nur
die
geringste
Ahnung
hätte,
wo
der
September
beginnen
wird.
E
invece
ascolto
scorrere
Und
stattdessen
höre
ich,
wie
Il
tempo
che
è
passato,
die
vergangene
Zeit
verrinnt,
Da
quando
hai
smesso
di
scrivermi
seitdem
du
aufgehört
hast,
mir
zu
schreiben,
In
attesa
del
cambio
o
al
mio
compleanno.
während
ich
auf
den
Umstieg
warte
oder
an
meinem
Geburtstag.
Volevi
che
ti
portassi
sul
ponte
di
stalingrado
Du
wolltest,
dass
ich
dich
auf
die
Stalingradbrücke
bringe,
A
leggere
le
parole
di
persone
che
mai
vorremmo
conoscere,
um
die
Worte
von
Menschen
zu
lesen,
die
wir
niemals
kennenlernen
möchten,
E
quando
mi
nascondevi
i
biglietti
nelle
und
als
du
mir
die
Zettel
in
den
Tasche
il
futuro
sapeva
ancora
di
domani.
Taschen
verstecktest,
schmeckte
die
Zukunft
noch
nach
Morgen.
E
ormai,
sono
passati
tre
mesi
dal
10
novembre,
Und
nun,
sind
drei
Monate
seit
dem
10.
November
vergangen,
Ma
nella
mia
stanza
c'è
ancora
scritto
che
da
aber
in
meinem
Zimmer
steht
immer
noch
geschrieben,
dass
es
von
Ieri
in
poi
qui
ci
sarebbe
stata
solo
roba
felice.
gestern
an
hier
nur
glückliche
Sachen
geben
würde.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alberto Guidetti, Antonio Del Donno, Gaspare Maria Vitiello, Gianmarco Ciani
Альбом
Origami
дата релиза
08-10-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.