Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cu lu stessu destinu
Mit demselben Schicksal
Fratellu
chì
mi
senti
à
bughju
in
la
to
stanza
Bruder,
der
du
mich
im
Dunkel
deiner
Zelle
hörst
Dopu
à
lu
primu
pientu
pensa
à
la
fratellanza
Nach
der
ersten
Träne,
denk
an
die
Brüderlichkeit
Acella
messagera
chì
nasce
in
la
to
terra
An
den
Botenvogel,
der
in
deinem
Land
geboren
wird/hoffnungsvoll
ist
Fratellu
lu
t'amore
duv'ellu
t'hà
mandatu
Bruder,
deine
Liebe,
wohin
hat
sie
dich
geführt?
Mughjà
lu
to
dulore
quessu
hè
lu
to
peccatu
Deinen
Schmerz
hinauszuschreien,
das
ist
deine
Sünde
Spera
quant'è
tù
poi
si
movenu
li
toi
Hoffe,
soviel
du
kannst,
die
Deinen
stehen
dir
bei
Libertà/Anderà/Libertà
Freiheit/Vorwärts/Freiheit
Longu
hè
lu
to
caminu
spessu
ci
face
notte
Lang
ist
dein
Weg,
oft
wird
es
Nacht
darauf
Cù
lu
stessu
destinu
sò
meie
le
to
lotte
Mit
demselben
Schicksal
sind
deine
Kämpfe
die
meinen
Sì
Corsu
è
oramai
sò
mei
li
to
guai
Du
bist
Korse,
und
von
nun
an
sind
deine
Sorgen
die
meinen
In
paese
fratellu
sò
mosse
le
cuscenze
Zu
Hause,
Bruder,
erwachen
die
Gewissen
Ghjustizia
per
mantellu
sò
Corse
e
to
sperenze
Gerechtigkeit
als
Mantel,
korsisch
sind
deine
Hoffnungen
Tra
u
bè
è
trà
u
male
incù
a
luce
pigli
ale
Zwischen
Gut
und
Böse,
mit
dem
Licht
wirst
du
fliegen
Libertà/Anderà/Libertà
Freiheit/Vorwärts/Freiheit
Quelli
di
li
to
guai
dicenu
malfattore
Die,
die
dein
Unglück
verursachen,
nennen
dich
Übeltäter
U
lume
ch'è
tù
dai
nuce
à
lu
so
culore
Das
Licht,
das
du
ausstrahlst,
schadet
ihrer
Farbe
Più
sparghji
la
to
pena
più
strinta
hè
la
catena
Je
mehr
du
deinen
Schmerz
zeigst,
desto
enger
wird
die
Kette
Fratellu
pare
strana
a
vita
di
l'umanu
Bruder,
seltsam
erscheint
das
Leben
des
Menschen
Sì
tù
incarceratu
ma
spunta
per
dumane
Du
bist
eingekerkert,
doch
für
morgen
keimt
schon
Un
ragiu
di
verità
chì
in
l'isula
si
spanna
Ein
Strahl
der
Wahrheit,
der
sich
auf
der
Insel
ausbreitet
Libertà/Anderà/Libertà
Freiheit/Vorwärts/Freiheit
Da
sopra
à
la
to
lotta
fratellu
ci
hè
natu
u
fiore
di
a
verità
Bruder,
über
deinem
Kampf
ist
die
Blume
der
Wahrheit
geboren
Nantu
à
a
strada
di
u
sudore
da
u
mio
cantu
l'annacqueraghju
Auf
dem
Weg
des
Schweißes
werde
ich
sie
mit
meinem
Gesang
wässern
Spera
quant'è
tù
poi
...
Hoffe,
soviel
du
kannst
...
GF
Bernardini
GF
Bernardini
Du
Même
Destin
Mit
demselben
Schicksal
Frère
toi
qui
m'entends
en
ta
prison
le
soir
Bruder,
du,
der
mich
am
Abend
in
deinem
Gefängnis
hörst
Le
cśur
serré
pense
à
la
fraternité
Mit
beklommenem
Herzen,
denk
an
die
Brüderlichkeit
À
l'oiseau
messager
sur
ta
terre
en
espoir
An
den
Botenvogel,
hoffnungsvoll
auf
deiner
Erde
Frère
c'est
ton
amour
qui
là
t'a
emmené
Bruder,
es
ist
deine
Liebe,
die
dich
dorthin
gebracht
hat
Crier
ta
peine
un
jour
voilà
ton
seul
péché
Eines
Tages
deine
Pein
zu
schreien,
das
ist
deine
einzige
Sünde
Tant
que
tu
peux
espère
te
soutiennent
tes
frères
Solange
du
hoffen
kannst,
unterstützen
dich
deine
Brüder
Liberté/En
avant/Liberté
Freiheit/Vorwärts/Freiheit
Si
long
est
ton
chemin
s'il
y
fait
souvent
nuit
Wenn
dein
Weg
lang
ist,
wenn
es
dort
oft
Nacht
wird
Pour
un
même
destin
nous
lutterons
unis
Für
ein
gleiches
Schicksal
werden
wir
vereint
kämpfen
Aujourd'hui
comme
demain
tes
malheurs
sont
les
miens
Heute
wie
morgen
sind
deine
Leiden
die
meinen
Frère
en
nos
maisons
s'éveillent
les
consciences
Bruder,
in
unseren
Häusern
erwachen
die
Gewissen
La
justice
est
ton
habit
Corses
tes
espérances
Die
Gerechtigkeit
ist
dein
Gewand,
korsisch
deine
Hoffnungen
Entre
le
meilleur
et
le
pire
la
lumière
pourra
luire
Zwischen
dem
Besten
und
dem
Schlimmsten
wird
das
Licht
leuchten
können
Liberté/En
avant/Liberté
Freiheit/Vorwärts/Freiheit
Ceux
qui
font
ton
malheur
te
nomment
malfaiteur
Diejenigen,
die
dein
Unglück
verursachen,
nennen
dich
Übeltäter
Ta
lumière
au
dehors
à
leur
couleur
fait
tort
Dein
Licht
draußen
schadet
ihrer
Farbe
Plus
tu
étales
ta
peine
plus
serrées
sont
tes
chaînes
Je
mehr
du
deine
Pein
offenbarst,
desto
enger
sind
deine
Ketten
Etrange
doit
te
sembler
le
sort
de
l'humanité
Seltsam
muss
dir
das
Los
der
Menschheit
erscheinen
Tu
es
emprisonné
mais
déjà
va
briller
Du
bist
eingesperrt,
aber
schon
wird
leuchten
Là-bas
sur
ton
île
un
rayon
de
vérité
Dort
auf
deiner
Insel
ein
Strahl
der
Wahrheit
Liberté/En
avant/Liberté
Freiheit/Vorwärts/Freiheit
Frère
sur
ton
combat
une
fleur
est
née
Bruder,
auf
deinem
Kampf
ist
eine
Blume
geboren
Sur
les
chemins
de
la
lutte
de
mon
chant
je
l'arroserai
Auf
den
Wegen
des
Kampfes
werde
ich
sie
mit
meinem
Lied
wässern
Espère
à
chaque
instant
...
Hoffe
jeden
Augenblick
...
GF
Bernardini
GF
Bernardini
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: G.f. Bernardini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.