Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dopu Cena T'Afacherai
Nach dem Abendessen schaust du vorbei
Tu
chi
passi
per
lu
rughjone,
s'è
tu
scontri
à
Babbone,
Du,
die
du
durch
die
Gegend
gehst,
wenn
du
Großvater
triffst,
Dicerai
ch'ellu
venga,
a
scalassi
a
lu
fucone
Sag
ihm,
er
soll
kommen,
sich
am
Kaminfeuer
zu
wärmen
Tu
chi
falli
per
lu
casone,
se
tu
scontri
a
Mammona
Du,
die
du
am
großen
Haus
vorbeigehst,
wenn
du
Großmutter
triffst,
Dicerai
ch'ella
venga,
a
scalassi
a
lu
fucone
Sag
ihr,
sie
soll
kommen,
sich
am
Kaminfeuer
zu
wärmen
Duve
ghjocanu
li
zitelli,
dopu
scola
mezu
a
l'agnelli
Wo
die
Kinder
spielen,
nach
der
Schule
mitten
unter
den
Lämmern
Duve
cantanu
li
zitelli,
dopu
scola
mezu
a
l'acelli
Wo
die
Kinder
singen,
nach
der
Schule
mitten
unter
den
Vögeln
Tu
chi
sai
belle
fole,
è
cunosci
tante
struvette,
Du,
die
du
schöne
Märchen
kennst
und
so
viele
kleine
Geschichten
weißt,
Dopu
cena
t'afacherai,
a
cuntacci
a
Zia
Filetta
Nach
dem
Abendessen
schaust
du
vorbei,
um
uns
Geschichten
zu
erzählen
Tu
chi
sai
tante
canzone,
è
ghjochi
di
fisculella,
Du,
die
du
so
viele
Lieder
kennst
und
die
Flöte
spielst,
Dopu
cena
t'afacherai,
purterai
la
panculella.
Nach
dem
Abendessen
schaust
du
vorbei,
du
wirst
die
Panculella
mitbringen.
Duve
ghjocanu
li
zitelli,
dopu
scola
mezu
a
l'agnelli
Wo
die
Kinder
spielen,
nach
der
Schule
mitten
unter
den
Lämmern
Duve
cantanu
li
zitelli,
dopu
scola
mezu
a
l'acelli
Wo
die
Kinder
singen,
nach
der
Schule
mitten
unter
den
Vögeln
Tu
chi
sai
tira
la
china,
eppo
suna
di
viulinu,
Du,
die
du
die
Karten
legen
kannst
und
auch
Geige
spielst,
Dopu
cena
t'afacherai
per
ballà
la
Zilimbrina
Nach
dem
Abendessen
schaust
du
vorbei,
um
die
Zilimbrina
zu
tanzen
Tu
chi
sai
chjama
lu
versu,
e
gira
lu
pulentaghju,
Du,
die
du
den
Vers
rufen
kannst
und
den
Polentarührer
drehst,
Dopu
cena
t'afacherai,
eiu
ti
rispunderaghju
Nach
dem
Abendessen
schaust
du
vorbei,
ich
werde
dir
antworten
Duve
ghjocanu
li
zitelli,
dopu
scola
mezu
a
l'agnelli,
Wo
die
Kinder
spielen,
nach
der
Schule
mitten
unter
den
Lämmern,
Duve
cantanu
li
zitelli,
dopu
scola
mezu
a
l'acelli
Wo
die
Kinder
singen,
nach
der
Schule
mitten
unter
den
Vögeln
Tu
chi
sai
sol'è
tristu,
s'ellu
ti
ghjunghje
rimorsu,
Du,
die
du
dich
allein
und
traurig
fühlst,
wenn
dich
Reue
überkommt,
Dopu
cena
t'afacherai,
raminta
quelli
usi
Corsi
Nach
dem
Abendessen
schaust
du
vorbei,
erinnere
dich
an
jene
korsischen
Bräuche
Tu
chi
sai
sol'è
tristu,
s'ellu
ti
ghjunghje
rimorsu,
Du,
die
du
dich
allein
und
traurig
fühlst,
wenn
dich
Reue
überkommt,
Dopu
cena
t'afacherai,
raminta
quelli
usi
Corsi
Nach
dem
Abendessen
schaust
du
vorbei,
erinnere
dich
an
jene
korsischen
Bräuche
Duve
ghjocanu
li
zitelli,
dopu
scola
mezu
a
l'agnelli,
Wo
die
Kinder
spielen,
nach
der
Schule
mitten
unter
den
Lämmern,
Duve
cantanu
li
zitelli,
dopu
scola
mezu
a
l'acelli
Wo
die
Kinder
singen,
nach
der
Schule
mitten
unter
den
Vögeln
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.