Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lettera a fratellu
Brief an den Bruder
LETTERA
À
FRATELLU
BRIEF
AN
DEN
BRUDER
Ti
scrivu
à
tè,
fratellu
paisanu
Ich
schreibe
dir,
Bruder
vom
Land
Per
ditti
quantu
hè
tristu
lu
me
core,
Um
dir
zu
sagen,
wie
traurig
mein
Herz
ist,
Ti
manda
assai
suspiri
è
ti
porgu
la
manu
Es
sendet
dir
viele
Seufzer
und
ich
reiche
dir
die
Hand
Ma
dammi
torna
tù
un
segnu
d'amore
Aber
gib
du
mir
wieder
ein
Zeichen
der
Liebe
Voltati
versu
mè,
t'aspettu,
à
lu
veranu
Wende
dich
mir
zu,
ich
erwarte
dich
im
Frühling
Ùn
lascià
più,
fratellu,
u
tempu
corre
Lass
nicht
mehr,
Bruder,
die
Zeit
vergehen
Avvicinati
à
mè,
ùn
stà
luntanu
Komm
näher
zu
mir,
bleib
nicht
fern
Ùn
dormu
più
tranquillu
è
spenseratu
Ich
schlafe
nicht
mehr
ruhig
und
sorgenfrei
Quandu
si
chjode
a
porta
di
a
prigiò
Wenn
sich
die
Tür
des
Gefängnisses
schließt
Digià
fratellu
nostru
hè
imprigiunatu
Schon
ist
unser
Bruder
eingekerkert
Per
avè
solu
dettu
è
cun
ragiò:
Weil
er
nur
gesagt
hat,
und
mit
Recht:
"Vogliu
stà
in
terra
corsa,
inde
sò
natu
"Ich
will
auf
korsischer
Erde
bleiben,
wo
ich
geboren
bin
È
per
fà
piazza
à
l'altri
ùn
mi
ne
vò
Und
um
anderen
Platz
zu
machen,
gehe
ich
nicht
fort
Chì
vive
è
more
corsu,
mi
sò
ghjuratu!"
Denn
korsisch
zu
leben
und
zu
sterben,
das
habe
ich
mir
geschworen!"
Avveniti
a
dulcezza
di
a
nostra
mamma
Erinnere
dich
an
die
Sanftheit
unserer
Mutter
È
lu
so
core
sempre
in
alegria
Und
ihr
Herz,
immer
voller
Freude
Oghje
di
tanti
strazi
ella
si
lagna
Heute
klagt
sie
über
so
viele
Qualen
Elli
dicenu:
"Amme
è
cusi
sia!"
Sie
sagen:
"Amen
und
so
sei
es!"
Tù
ùn
poi
lascialla
more
cum'è
una
cagna
Du
kannst
sie
nicht
sterben
lassen
wie
eine
Hündin
Falla
per
cumpassione,
torna
una
cria
Komm
aus
Mitleid
zurück,
nur
noch
einmal
Chì
per
l'ultima
volta
ella
ti
chjama
Denn
zum
letzten
Mal
ruft
sie
dich
Ma
s'è
t'ùn
faci
prumessa.
è
quì
ùn
ritorni
Aber
wenn
du
kein
Versprechen
gibst
und
hierher
nicht
zurückkehrst
Ùn
sunerá
chè
dolu
u
campanone
Wird
die
große
Glocke
nur
Trauer
läuten
Ùn
viderai
mai
più
fumà
i
forni
Wirst
du
nie
mehr
die
Öfen
rauchen
sehen
A
panca
serà
nuda,
spintu
u
fucone
Die
Bank
wird
leer
sein,
das
Herdfeuer
erloschen
Truverai
strangeri
in
li
cuntorni
Wirst
du
Fremde
in
der
Umgebung
finden
È
senza
fiori
in
manu
ma
lu
bastone
Und
ohne
Blumen
in
der
Hand,
sondern
den
Stock
Pensu
ch'è
averai
capitu
i
me
frastorni
Ich
denke,
du
wirst
meine
Sorgen
verstanden
haben
Text
und
Musik:
Ghjuliu
Bernardini
Text
und
Musik:
Ghjuliu
Bernardini
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jules Bernardini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.