Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sta sera veni
Heute Abend komm
Ce
soir
viens
Heute
Abend
komm
(Veni
cum'ellu
nasce
un
fiore)
(Komm,
wie
eine
Blume
erblüht)
Viens
comme
naît
une
fleur
Komm,
wie
eine
Blume
erblüht
(Quand'ellu
brusgia
u
crepacore)
(Wenn
der
Herzschmerz
brennt)
Quand
se
consumme
le
crève-cœur
Wenn
der
Herzschmerz
dich
verzehrt
(A
vita
persa)
(Das
verlorene
Leben)
La
vie
perdue
Das
verlorene
Leben
(Ancu
tù
veni)
(Auch
du
komm)
Toi
aussi
viens
Auch
du
komm
(Pè
cio
chi
ti
stringhje
la
gola)
(Für
das,
was
dir
die
Kehle
zuschnürt)
Pour
ce
qui
te
serre
la
gorge
Für
das,
was
dir
die
Kehle
zuschnürt
(Quand'una
Mamma
more
sola)
(Wenn
eine
Mutter
alleine
stirbt)
Quand
une
mère
meurt
seule
Wenn
eine
Mutter
alleine
stirbt
(Iè
viderai)
(Ja,
du
wirst
sehen)
Oui
tu
verras
Ja,
du
wirst
sehen
(Allora
veni)
(Also
komm)
(Veni
à
ingrandà
la
casa
piena)
(Komm,
um
das
volle
Haus
zu
vergrößern)
Viens
agrandir
la
maison
pleine
Komm,
das
volle
Haus
zu
vergrößern
(Di
cio
chi
ti
corre
le
vene)
(Von
dem,
was
dir
in
den
Adern
fließt)
De
ce
qui
court
dans
tes
veines
Von
dem,
was
in
deinen
Adern
fließt
(Un
trica
piu)
(Zögere
nicht
mehr)
Ne
tarde
plus
Zögere
nicht
mehr
(Ancu
tu
veni)
(Auch
du
komm)
Toi
aussi
viens
Auch
du
komm
(Demmuci
a
manu)
(Geben
wir
uns
die
Hand)
Donnons-nous
la
main
Geben
wir
uns
die
Hand
(Hè
ora
sta
sera)
(Die
Stunde
ist
gekommen
heute
Abend)
L'heure
est
venue
ce
soir
Die
Stunde
ist
gekommen
heute
Abend
(Fiurimu
lu
mondu)
(Lass
uns
die
Welt
erblühen
lassen)
Fleurissons
le
monde
Lassen
wir
die
Welt
erblühen
(Sta
sera
veni,)
(Heute
Abend
komm,)
Ce
soir
viens
Heute
Abend
komm
(Cum'è
una
candella
d'amore)
(Wie
eine
Kerze
der
Liebe)
Comme
une
bougie
d'amour
Wie
eine
Kerze
der
Liebe
(Quand'ella
t'anneca
lu
core)
(Wenn
sie
dein
Herz
überflutet)
Quand
elle
te
submerge
le
cœur
Wenn
sie
dein
Herz
überflutet
(A
l'oramai)
(Von
nun
an)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean François Bernardini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.