Текст и перевод песни I Muvrini - Sta sera veni
Sta sera veni
Сегодня вечером приходи
Ce
soir
viens
Сегодня
вечером
приходи,
(Veni
cum'ellu
nasce
un
fiore)
(Приходи,
как
рождается
цветок)
Viens
comme
naît
une
fleur
Приходи,
как
рождается
цветок,
(Quand'ellu
brusgia
u
crepacore)
(Когда
сгорает
тоска)
Quand
se
consumme
le
crève-cœur
Когда
сгорает
тоска,
(A
vita
persa)
(Жизнь
потеряна)
La
vie
perdue
Жизнь
потеряна,
(Ancu
tù
veni)
(Ты
тоже
приходи)
Toi
aussi
viens
Ты
тоже
приходи,
(Pè
cio
chi
ti
stringhje
la
gola)
(От
того,
что
сжимает
тебе
горло)
Pour
ce
qui
te
serre
la
gorge
От
того,
что
сжимает
тебе
горло,
(Quand'una
Mamma
more
sola)
(Когда
мать
умирает
в
одиночестве)
Quand
une
mère
meurt
seule
Когда
мать
умирает
в
одиночестве,
(Iè
viderai)
(Да,
ты
увидишь)
Oui
tu
verras
Да,
ты
увидишь,
(Allora
veni)
(Тогда
приходи)
Alors
viens)
Тогда
приходи.
(Veni
à
ingrandà
la
casa
piena)
(Приходи,
чтобы
наполнить
дом)
Viens
agrandir
la
maison
pleine
Приходи,
чтобы
наполнить
дом
(Di
cio
chi
ti
corre
le
vene)
(Тем,
что
течет
в
твоих
венах)
De
ce
qui
court
dans
tes
veines
Тем,
что
течет
в
твоих
венах,
(Un
trica
piu)
(Не
медли
больше)
Ne
tarde
plus
Не
медли
больше,
(Ancu
tu
veni)
(Ты
тоже
приходи)
Toi
aussi
viens
Ты
тоже
приходи,
(Demmuci
a
manu)
(Дадим
друг
другу
руку)
Donnons-nous
la
main
Дадим
друг
другу
руку,
(Hè
ora
sta
sera)
(Сейчас
самое
время,
сегодня
вечером)
L'heure
est
venue
ce
soir
Сейчас
самое
время,
сегодня
вечером,
(Fiurimu
lu
mondu)
(Расцветим
мир)
Fleurissons
le
monde
Расцветим
мир
(Sta
sera
veni,)
(Сегодня
вечером
приходи,)
Ce
soir
viens
Сегодня
вечером
приходи,
(Cum'è
una
candella
d'amore)
(Как
свеча
любви)
Comme
une
bougie
d'amour
Как
свеча
любви,
(Quand'ella
t'anneca
lu
core)
(Когда
она
переполняет
твое
сердце)
Quand
elle
te
submerge
le
cœur
Когда
она
переполняет
твое
сердце,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean François Bernardini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.