Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alpha Ralpha Boulevard
Alpha Ralpha Boulevard
A
destra
del
monte
Rechts
vom
Berg
Dove
il
cielo
è
più
chiaro
Wo
der
Himmel
klarer
ist
Inizia
una
strada:
Beginnt
eine
Straße:
L'Alpha
Ralpha
boulevard
Der
Alpha
Ralpha
Boulevard
Lì
trovai
risposte
al
tempo
Dort
fand
ich
Antworten
auf
die
Zeit
Lì
cominciò
a
fiorire
dai
miei
sogni
Dort
begann
aus
meinen
Träumen
zu
erblühen
L'aria
dolce
di
sere
Die
süße
Luft
der
Abende
Sere
in
cui
io,
bambino
Abende,
an
denen
ich,
als
Kind
Sentivo
il
vento
sulla
mia
gola
Den
Wind
an
meiner
Kehle
spürte
E
il
vento
entrava
in
me
Und
der
Wind
drang
in
mich
ein
Sere
in
cui
io,
nel
buio
Abende,
an
denen
ich,
im
Dunkeln
Pensavo
al
sole
e
Dio,
oh
Dio
An
die
Sonne
dachte
und
Gott,
oh
Gott
È
la
luce
nella
mia
mente
Ist
das
Licht
in
meinem
Geist
Una
grande,
immensa
luce
nella
mia
mente
Ein
großes,
unermessliches
Licht
in
meinem
Geist
Era
bianco
intorno
Es
war
weiß
ringsum
Niente
stelle
o
città
Keine
Sterne
oder
Städte
Ed
un
uomo
dal
viso
magro
mi
domandò:
Und
ein
Mann
mit
hagerem
Gesicht
fragte
mich:
"Sei
tu
Guido,
il
cui
figlio
morì
in
un
giardino?
"Bist
du
Guido,
dessen
Sohn
in
einem
Garten
starb?
E
se
questo
è
il
tuo
nome
Und
wenn
dies
dein
Name
ist
La
tua
strada
è
lassù"
Ist
dein
Weg
dort
oben"
Vidi
deserti
Ich
sah
Wüsten
Conobbi
l'alba
lontana
dell'universo
Ich
erkannte
die
ferne
Dämmerung
des
Universums
E
il
tempo
si
fermò
fra
le
mie
braccia!
Und
die
Zeit
hielt
in
meinen
Armen
an!
L'anima
aperta
ma
attorno
Die
Seele
offen,
aber
ringsum
Attorno
a
me
il
buio
Um
mich
herum
die
Dunkelheit
Il
buio
anche
nella
mia
mente
Die
Dunkelheit
auch
in
meinem
Geist
...un
grande,
immenso
buio
nella
mia
mente
...eine
große,
unermessliche
Dunkelheit
in
meinem
Geist
Conobbi
l'inizio
Ich
erkannte
den
Anfang
Conobbi
la
fine
Ich
erkannte
das
Ende
Nel
buio
più
alto
dell'Alpha
Ralpha
boulevard
In
der
höchsten
Dunkelheit
des
Alpha
Ralpha
Boulevard
Lì
trovai
la
voce
antica
che
mi
parlò:
Dort
fand
ich
die
alte
Stimme,
die
zu
mir
sprach:
"Non
conosco
il
tuo
viso",
disse
"Ich
kenne
dein
Gesicht
nicht",
sagte
sie
"Non
è
tua
questa
via!"
"Dieser
Weg
ist
nicht
deiner!"
Non
è
possibile,
io,
io
sono
che
ti
cercai
Das
ist
nicht
möglich,
ich,
ich
bin
es,
der
dich
suchte
Io
nel
buio
con
fede
il
nome
tuo
gridai
Ich
rief
im
Dunkeln
voller
Glauben
deinen
Namen
Sì,
tu
mi
vedi
nudo
e
solo
a
chiedere
di
te...
Ja,
du
siehst
mich
nackt
und
allein,
nach
dir
fragend...
...ma
ci
fu,
ci
fu
il
fuoco
nella
mia
mente...
...aber
da
war,
da
war
das
Feuer
in
meinem
Geist...
...un
grande,
immenso
fuoco
nella
mia
mente...
...ein
großes,
unermessliches
Feuer
in
meinem
Geist...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bruno Pallesi, Guido Bolzoni
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.