Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Casetta in canadà
Kleines Haus in Kanada
Quando
Martin
vedete
solo
per
la
città
Wenn
ihr
Martin
allein
durch
die
Stadt
ziehen
seht,
Forse
voi
penserete
dove
girando
va
fragt
ihr
euch
vielleicht,
wohin
er
wohl
geht.
Solo,
senza
una
meta
Allein,
ohne
Ziel,
Solo
ma
c'è
un
perché
allein,
aber
es
gibt
einen
Grund.
Aveva
una
casetta
piccolina
in
Canadà
Er
hatte
ein
kleines
Häuschen
in
Kanada,
Con
vasche,
pesciolini
e
tanti
fiori
di
lillà
mit
Teichen,
Fischlein
und
vielen
Fliederblüten.
E
tutte
le
ragazze
che
passavano
di
là
Und
alle
Mädchen,
die
vorbeikamen,
Dicevano:
"Che
bella
la
casetta
in
Canadà"
sagten:
"Wie
schön
ist
das
Häuschen
in
Kanada."
Ma
un
giorno,
per
dispetto,
Pinco
Panco
l'incendiò
Aber
eines
Tages,
aus
Bosheit,
zündete
Pinco
Panco
es
an.
A
piedi
poveretto
senza
casa
lui
restò
Der
arme
Kerl
blieb
zu
Fuß
und
ohne
Haus
zurück.
"Allora
cosa
fece?"
Voi
tutti
chiederete
"Was
hat
er
dann
gemacht?",
werdet
ihr
alle
fragen.
Ma
questa
è
la
sorpresa
che
in
segreto
vi
dirò
Aber
das
ist
die
Überraschung,
die
ich
euch
im
Geheimen
verraten
werde.
Lui
fece
un'altra
casa
piccolina
in
Canadà
Er
baute
ein
weiteres
kleines
Haus
in
Kanada,
Con
vasche,
pesciolini
e
tanti
fiori
di
lillà
mit
Teichen,
Fischlein
und
vielen
Fliederblüten.
E
tutte
le
ragazze
che
passavano
di
là
Und
alle
Mädchen,
die
vorbeikamen,
Dicevano:
"Che
bella
la
casetta
in
Canadà"
sagten:
"Wie
schön
ist
das
Häuschen
in
Kanada."
E
tante,
tante
case
lui
rifece,
ma
però
Und
viele,
viele
Häuser
baute
er
wieder
auf,
aber
Quel
tale
Pinco
Panco
tutte
quante
le
incendiò
dieser
Pinco
Panco
zündete
sie
alle
an.
"Allora
cosa
fece?"
Voi
tutti
lo
sapete
"Was
hat
er
dann
gemacht?",
ihr
alle
wisst
es.
Lui
fece
un'altra
casa
piccolina
in
Canadà
Er
baute
ein
weiteres
kleines
Haus
in
Kanada,
Con
vasche,
pesciolini
e
tanti
fiori
di
lillà
mit
Teichen,
Fischlein
und
vielen
Fliederblüten.
E
tutte
le
ragazze
che
passavano
di
là
Und
alle
Mädchen,
die
vorbeikamen,
Dicevano:
"Che
bella
la
casetta
in
Canadà"
sagten:
"Wie
schön
ist
das
Häuschen
in
Kanada."
Allora
cosa
fece?
Was
hat
er
dann
gemacht?
Lui
fece
un'altra
casa
piccolina
in
Canadà
Er
baute
ein
weiteres
kleines
Haus
in
Kanada,
Con
vasche,
pesciolini
e
tanti
fiori
di
lillà
mit
Teichen,
Fischlein
und
vielen
Fliederblüten.
E
tutte
le
ragazze
che
passavano
di
là
Und
alle
Mädchen,
die
vorbeikamen,
Dicevano:
"Che
bella
la
casetta
in
Canadà"
sagten:
"Wie
schön
ist
das
Häuschen
in
Kanada."
Dicevano:
"Che
bella
la
casetta
in
Canadà"
Sagten:
"Wie
schön,
mein
Schatz,
ist
das
Häuschen
in
Kanada."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mario Panzeri, Vittorio Mascheroni
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.