Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Colazione da Gattullo
Frühstück bei Gattullo
A
Carolina
non
andava
che
facessi
la
Bocconi
Carolina
gefiel
es
nicht,
dass
ich
auf
die
Bocconi
ging
I
miei
migliori
amici
erano
tutti
dei
coglioni
Meine
besten
Freunde
waren
alles
Arschlöcher
Lei
detestava
fare
colazione
da
Gattullo
Sie
hasste
es,
bei
Gattullo
zu
frühstücken
Non
sopportava
che
io
fossi
più
bravo
che
furbo
Sie
konnte
es
nicht
ertragen,
dass
ich
tüchtiger
als
schlau
war
Ma
le
volevo
bene
lo
stesso
Aber
ich
liebte
sie
trotzdem
Capiva
quello
che
avevo
dentro
Sie
verstand,
was
ich
in
mir
trug
Che
è
un
po'
come
quando
ti
si
intrecciano
le
cuffie
in
tasca
Das
ist
ein
bisschen
so,
wie
wenn
sich
die
Kopfhörer
in
der
Tasche
verheddern
E
i
miei
migliori
amici
detestano
Carolina
Und
meine
besten
Freunde
hassen
Carolina
Che
mangia
solo
Bio
e
si
sveglia
tardi
ogni
mattina
Die
nur
Bio
isst
und
jeden
Morgen
spät
aufwacht
Che
esattamente
oggi
è
da
due
anni
fuori
corso
Die
genau
heute
seit
zwei
Jahren
über
der
Regelstudienzeit
ist
Che
è
triste
perché
il
papi
non
le
ricarica
il
conto
Die
traurig
ist,
weil
Papi
ihr
Konto
nicht
auflädt
Ma
in
fondo
io
l'amavo
lo
stesso
Aber
im
Grunde
liebte
ich
sie
trotzdem
Sentiva
anche
lei
quello
che
sento
Sie
fühlte
auch,
was
ich
fühle
Che
è
un
po'
come
quando
ti
lanciano
il
phon
acceso
in
vasca
Das
ist
ein
bisschen
so,
wie
wenn
man
dir
den
eingeschalteten
Föhn
in
die
Wanne
wirft
Del
padre
di
Carolina
non
so
proprio
dire
niente
Über
Carolinas
Vater
kann
ich
wirklich
nichts
sagen
Non
era
una
a
cui
piaceva
parlare
di
altra
gente
Sie
war
keine,
die
gerne
über
andere
Leute
sprach
Per
lei
c'erano
soltanto
Walter
e
Carolina
Für
sie
gab
es
nur
Walter
und
Carolina
Mia
madre
ha
esultato
quando
ho
detto
che
era
finita
Meine
Mutter
jubelte,
als
ich
sagte,
dass
es
vorbei
war
Ma
le
voleva
bene
lo
stesso
Aber
sie
hatte
mich
trotzdem
lieb
Capiva
che
per
me
era
diverso
Sie
verstand,
dass
es
für
mich
anders
war
Che
io
sono
come
quando
a
metà
film
lo
streaming
si
impalla
Dass
ich
so
bin,
wie
wenn
mitten
im
Film
das
Streaming
hängen
bleibt
Mia
madre
al
93%
ha
sempre
ragione
Meine
Mutter
hat
zu
93%
immer
recht
Dice
che
non
sono
i
miei
amici
ma
io
il
coglione
Sie
sagt,
nicht
meine
Freunde
sind
die
Arschlöcher,
sondern
ich
Le
scrivi
'ste
canzoni
tristi
e
poi
diventi
scemo
Du
schreibst
ihr
diese
traurigen
Lieder
und
wirst
dann
dumm
Finisce
che
poi
fai
come
Tenco
dopo
Sanremo
Am
Ende
machst
du
es
wie
Tenco
nach
Sanremo
Ma
in
fondo
io
la
amavo
davvero
Aber
im
Grunde
liebte
ich
sie
wirklich
Sentivo
un
sentimento
sincero
Ich
fühlte
ein
aufrichtiges
Gefühl
Che
è
un
po'
come
quando
ti
svegli
con
una
playlist
industrial
Das
ist
ein
bisschen
so,
wie
wenn
du
mit
einer
Industrial-Playlist
aufwachst
Mi
scusi
signor
Tenco
non
volevo
scomodarla
Entschuldigen
Sie,
Herr
Tenco,
ich
wollte
Sie
nicht
bemühen
Ascolto
sempre
le
sue
canzoni
a
volume
a
palla
Ich
höre
Ihre
Lieder
immer
auf
voller
Lautstärke
Lei
ne
avrebbe
scritta
una
bellissima
alla
mia
amata
Sie
hätten
meiner
Geliebten
ein
wunderschönes
geschrieben
Meglio
di
questa
che
ho
scritto
di
getto
una
nottata
Besser
als
dieses,
das
ich
in
einer
Nacht
in
einem
Rutsch
geschrieben
habe
Ma
le
volevo
bene
lo
stesso
Aber
ich
liebte
sie
trotzdem
Capiva
quello
che
avevo
dentro
Sie
verstand,
was
ich
in
mir
trug
Che
è
come
quando
ti
prendono
a
calci
gridando
"questa
è
Sparta"
Das
ist
wie
wenn
sie
dich
treten
und
dabei
schreien
"Das
ist
Sparta!"
A
Carolina
non
andava
che
facessi
la
Bocconi
Carolina
gefiel
es
nicht,
dass
ich
auf
die
Bocconi
ging
Di
me
non
vi
ho
detto
niente
non
amo
i
riflettori
Über
mich
habe
ich
euch
nichts
erzählt,
ich
mag
das
Rampenlicht
nicht
Mi
chiamano
per
nome
quando
esco
da
Gattullo
Man
nennt
mich
beim
Namen,
wenn
ich
aus
dem
Gattullo
komme
E
ordino
la
sfoglia
di
mirtilli
col
cappuccio
Und
ich
bestelle
das
Heidelbeer-Blätterteiggebäck
mit
Cappuccino
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Walter Ferrari
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.