Vos hommes ont les mains sales -
IAM
,
Relo
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vos hommes ont les mains sales
Eure Männer haben schmutzige Hände
Parce
que
les
hommes
sont
ainsi
faits
(yeah)
Weil
Männer
nun
mal
so
sind
(yeah)
Parce
que
les
hommes
sont
ainsi
faits
Weil
Männer
nun
mal
so
sind
Maday,
mayday,
ici
la
Terre,
planète
en
déroute
Mayday,
Mayday,
hier
spricht
die
Erde,
ein
Planet
in
Auflösung
J'ai
beau
m'casser
les
cordes
vocales
y
a
personne
à
l'écoute
Ich
kann
mir
die
Stimmbänder
zerreißen,
doch
niemand
hört
zu
J'ai
beau
prier,
mais
là
j'vois
rien
qui
puisse
freiner
la
chute
Ich
kann
beten,
aber
ich
sehe
nichts,
was
den
Fall
aufhalten
könnte
Et
j'ai
pas
l'impression
qu'l'espoir
va
devenir
un
culte
Und
ich
habe
nicht
den
Eindruck,
dass
Hoffnung
zu
einem
Kult
wird
Ce
manque
d'effets,
de
brics,
de
brocs
et
surtout
de
brutes
Dieser
Mangel
an
Effekten,
Krimskrams
und
vor
allem
an
Rohlingen
Normal
que
nos
vies
soient
remplies
de
chocs
et
de
shh
Normal,
dass
unsere
Leben
voller
Schocks
und
Pst
sind
Le
cœur
plein
de
bleus
et
de
bosses,
on
cherche
encore
la
route
Das
Herz
voller
blauer
Flecken
und
Beulen,
suchen
wir
immer
noch
den
Weg
Certains
sont
prêts
à
faire
l'effort
malgré
ce
qu'il
en
coûte
Manche
sind
bereit,
sich
anzustrengen,
egal
was
es
kostet
Tu
peux
me
croire
ça
fait
un
bail
que
je
traîne
dans
les
parages
Du
kannst
mir
glauben,
ich
bin
schon
lange
hier
unterwegs
Et
j'ai
vu
tellement
d'idiots
bâillonnés
des
sages
Und
ich
habe
so
viele
Idioten
gesehen,
die
die
Weisen
geknebelt
haben
Ça
se
permet
des
carnages
pour
six
pièces
en
bord
de
plage
Man
erlaubt
sich
Massaker
für
sechs
Münzen
am
Strand
Et
nous
en
guise
de
barrage,
on
noircit
des
pages
Und
wir,
als
Barriere,
beschreiben
Seiten
schwarz
Un
jeu
vicieux
où
le
connard
gagne
à
chaque
fois
Ein
bösartiges
Spiel,
bei
dem
der
Idiot
jedes
Mal
gewinnt
Et
l'homme
honnête
nourrit
le
loup
tapi
dans
chaque
bois
Und
der
ehrliche
Mann
füttert
den
Wolf,
der
in
jedem
Wald
lauert
Et
vu
comment
ça
évolue
ça
va
pas
s'arrêter
Und
so
wie
sich
das
entwickelt,
wird
es
nicht
aufhören
Chaque
jour
la
clameur
diminue
quand
passe
l'égalité
Jeden
Tag
nimmt
der
Lärm
ab,
wenn
die
Gleichheit
vorbeizieht
Que
Dieu
bénisse
le
bénéfice,
planétaire
de
vice
Gott
segne
den
Profit,
den
planetarischen
Laster
Combien
de
jeunes
glissent,
combien
de
gens
vieillis
Wie
viele
Jugendliche
rutschen
ab,
wie
viele
Menschen
altern
Combien
de
coffres
remplis,
combien
d'âme
vide
Wie
viele
Kassen
sind
voll,
wie
viele
Seelen
leer
Et
combien
de
sang
pris
coulant
sur
l'hôtel
des
sacrifices
(han)
Und
wie
viel
Blut
floss
auf
dem
Altar
der
Opfer
(han)
Trouver
une
justice
dans
ce
décor
qui
est
ignoble
(pff)
Gerechtigkeit
in
dieser
abscheulichen
Kulisse
zu
finden
(pff)
C'est
comme
chercher
un
regard
dans
un
monde
qui
t'ignore,
hein
Ist
wie
einen
Blick
in
einer
Welt
zu
suchen,
die
dich
ignoriert,
hey
Pour
aider
leur
progrès,
ils
voudraient
que
nos
valeurs
changent
Um
ihrem
Fortschritt
zu
helfen,
wollen
sie,
dass
sich
unsere
Werte
ändern
On
crie,
on
n'attend
plus
le
courrier
de
leur
facteur
chance
(Relo)
Wir
schreien,
wir
warten
nicht
mehr
auf
die
Post
ihres
Glücksbringers
(Relo)
On
s'bat
avec
c'qu'on
a
nos
cœurs
et
nos
cerveaux
(yeah)
Wir
kämpfen
mit
dem,
was
wir
haben,
unseren
Herzen
und
unseren
Gehirnen
(yeah)
C'est
les
armes
de
ceux
d'en
bas
pour
affronter
ceux
d'en
haut
(yeah)
Das
sind
die
Waffen
derer
von
unten,
um
denen
von
oben
zu
trotzen
(yeah)
Dans
le
pays
des
ombres,
c'est
triste,
mais
on
s'y
fait
(orgueil)
Im
Land
der
Schatten
ist
es
traurig,
aber
man
gewöhnt
sich
daran
(Stolz)
Car
les
hommes
sont
ainsi
faits
(Relo)
(avarice)
Denn
Männer
sind
nun
mal
so
(Geiz)
Car
les
hommes
sont
ainsi
faits
(luxure)
Denn
Männer
sind
nun
mal
so
(Wollust)
Parce
que
les
hommes
sont
ainsi
faits
Weil
Männer
nun
mal
so
sind
Pourquoi
on
boirait
leurs
paroles?
Pourquoi
on
devrait
faire
confiance?
Warum
sollten
wir
ihre
Worte
schlucken?
Warum
sollten
wir
vertrauen?
On
n'oublie
pas
qu'le
Chab
(yo)
était
le
frère
des
anges
Wir
vergessen
nicht,
dass
Chab
(yo)
der
Bruder
der
Engel
war
Personne
ne
m'a
livré
la
joie
dans
le
beau
papier
cadeau
à
Noël
(personne)
Niemand
hat
mir
die
Freude
in
schönem
Geschenkpapier
zu
Weihnachten
geliefert
(niemand)
L'État
voulait
un
clebs,
hein,
ils
ont
eu
un
poète,
désolé
pour
toute
la
déception
(désolé)
Der
Staat
wollte
einen
Köter,
hey,
sie
haben
einen
Dichter
bekommen,
sorry
für
die
ganze
Enttäuschung
(sorry)
On
n'était
pas
les
bienvenues
donc
on
a
retourné
leur
réception
(ah)
Wir
waren
nicht
willkommen,
also
haben
wir
ihren
Empfang
umgekrempelt
(ah)
C'est
entre
soi,
le
puissant,
protégé
dans
un
cocon
(han)
Es
ist
unter
sich,
der
Mächtige,
geschützt
in
einem
Kokon
(han)
Qui
fixe
(ouais)
le
prix
du
baril,
mais
sur
le
cours
du
coton
(han)
Der
(ja)
den
Preis
für
das
Barrel
festlegt,
aber
auf
den
Kurs
der
Baumwolle
(han)
(Han)
Fait
fusionner
les
noyaux
(ouais),
domestique
les
protons
(rra)
(Han)
Kerne
fusionieren
lässt
(ja),
Protonen
domestiziert
(rra)
Corrompt,
ce
tas
de
chiffons
pour
qui
nous
votons
(shh)
Korrumpiert,
diesen
Haufen
Lumpen,
für
den
wir
stimmen
(shh)
Pourquoi
vivre
100
ans
et
assister
à
ça
(pourquoi)
Warum
100
Jahre
leben
und
das
miterleben
(warum)
Quand
la
paix
est
financée
par
viols,
vols
et
massacres
Wenn
der
Frieden
durch
Vergewaltigungen,
Diebstähle
und
Massaker
finanziert
wird
S'te
plaît
(s'te
plaît)
laisse
Dion
dehors
quand
la
coloris
parle
(laisse)
Bitte
(bitte)
lass
Dion
draußen,
wenn
die
Hautfarbe
spricht
(lass)
Lui
met
pas
de
mots
sacrés
dans
la
bouche,
cet
homme
a
les
mains
sales
(cet
homme
là)
Leg
ihm
keine
heiligen
Worte
in
den
Mund,
dieser
Mann
hat
schmutzige
Hände
(dieser
Mann
da)
Un
alphabet
à
déchiffrer,
le
respect
de
rien
(rien)
Ein
Alphabet
zu
entziffern,
Respekt
vor
nichts
(nichts)
Mais
rappelez-moi
nous
du
mal
infligé
aux
miens
Aber
erinnert
mich
an
das
Leid,
das
den
Meinen
zugefügt
wurde
Papa
était
cet
oiseau
libre
(libre),
maman
une
fleur
délicate
(ouais
maman)
Papa
war
dieser
freie
Vogel
(frei),
Mama
eine
zarte
Blume
(ja,
Mama)
Ta
science
les
a
fait
vomir
au
milieu
du
salon
à
quat'
pattes
(bâtard)
Deine
Wissenschaft
hat
sie
dazu
gebracht,
sich
mitten
im
Wohnzimmer
auf
allen
Vieren
zu
übergeben
(Mistkerl)
Il
est
loin
le
temps
où
on
sautait
dans
les
flaques
(ouais)
Es
ist
lange
her,
dass
wir
in
Pfützen
gesprungen
sind
(ja)
Où
tu
mangeais
la
matraque
pour
un
vrai
combat
à
la
fac
Wo
du
den
Knüppel
gefressen
hast
für
einen
echten
Kampf
an
der
Uni
Où
on
pensait
pluriel
(pluriel),
pas
qu'au
jour
de
la
zakat
(nan)
Wo
wir
im
Plural
dachten
(Plural),
nicht
nur
an
den
Tag
der
Zakat
(nein)
Dans
l'silence,
les
colons
ont
tué
la
peau
d'Rabin
et
Arafat
(rra,
rra,
rra)
In
der
Stille
haben
die
Siedler
die
Haut
von
Rabin
und
Arafat
getötet
(rra,
rra,
rra)
C'est
quoi
ces
hommes,
c'est
quoi
ces
forts
avec
les
faibles
(faibles)
Was
sind
das
für
Männer,
was
sind
das
für
Starke
mit
den
Schwachen
(Schwachen)
Qui
fourrent
à
fond
les
frais,
les
fantasmes,
ce
que
font
les
frères
(frères)
Die
die
Kosten,
die
Fantasien,
das,
was
die
Brüder
tun,
voll
ausreizen
(Brüder)
Postule
à
la
municipale,
ils
vont
bientôt
embaucher
(et
ouais)
Bewirb
dich
bei
der
Stadtverwaltung,
sie
werden
bald
einstellen
(und
ja)
Suis
l'épisode
à
la
télé
de
géant
facho
croché
Verfolge
die
Episode
im
Fernsehen
von
dem
angeketteten
faschistischen
Riesen
On
s'bat
avec
c'qu'on
a
nos
cœurs
et
nos
cerveaux
Wir
kämpfen
mit
dem,
was
wir
haben,
unseren
Herzen
und
unseren
Gehirnen
C'est
les
armes
de
ceux
d'en
bas
pour
affronter
ceux
d'en
haut
Das
sind
die
Waffen
derer
von
unten,
um
denen
von
oben
zu
trotzen
Dans
le
pays
des
ombres,
c'est
triste,
mais
on
s'y
fait
(ouais)
(envie)
Im
Land
der
Schatten
ist
es
traurig,
aber
man
gewöhnt
sich
daran
(ja)
(Neid)
Car
les
hommes
sont
ainsi
faits
(co-co-colère)
Denn
Männer
sind
nun
mal
so
(Zorn)
Car
les
hommes
sont
ainsi
faits
(par-pa-resse)
Denn
Männer
sind
nun
mal
so
(Trägheit)
Parce
que
les
hommes
sont
ainsi
faits
Weil
Männer
nun
mal
so
sind
Pourquoi
on
boirait
leurs
paroles?
Pourquoi
on
devrait
faire
confiance?
Warum
sollten
wir
ihre
Worte
schlucken?
Warum
sollten
wir
vertrauen?
On
n'oublie
pas
qu'le
Chab
était
le
frère
des
anges
(avi-avi-avidité,
avidité,
avidité...)
Wir
vergessen
nicht,
dass
Chab
der
Bruder
der
Engel
war
(Hab-Hab-Habsucht,
Habsucht,
Habsucht...)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Unknown Writer, Philippe Tristan Fragione, Geoffroy Mussard, Eric Mazel, Anthony Matthias
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.