IAM feat. Relo - Vos hommes ont les mains sales - перевод текста песни на немецкий

Vos hommes ont les mains sales - IAM , Relo перевод на немецкий




Vos hommes ont les mains sales
Eure Männer haben schmutzige Hände
Parce que les hommes sont ainsi faits (yeah)
Weil Männer nun mal so sind (yeah)
Parce que les hommes sont ainsi faits
Weil Männer nun mal so sind
Maday, mayday, ici la Terre, planète en déroute
Mayday, Mayday, hier spricht die Erde, ein Planet in Auflösung
J'ai beau m'casser les cordes vocales y a personne à l'écoute
Ich kann mir die Stimmbänder zerreißen, doch niemand hört zu
J'ai beau prier, mais j'vois rien qui puisse freiner la chute
Ich kann beten, aber ich sehe nichts, was den Fall aufhalten könnte
Et j'ai pas l'impression qu'l'espoir va devenir un culte
Und ich habe nicht den Eindruck, dass Hoffnung zu einem Kult wird
Ce manque d'effets, de brics, de brocs et surtout de brutes
Dieser Mangel an Effekten, Krimskrams und vor allem an Rohlingen
Normal que nos vies soient remplies de chocs et de shh
Normal, dass unsere Leben voller Schocks und Pst sind
Le cœur plein de bleus et de bosses, on cherche encore la route
Das Herz voller blauer Flecken und Beulen, suchen wir immer noch den Weg
Certains sont prêts à faire l'effort malgré ce qu'il en coûte
Manche sind bereit, sich anzustrengen, egal was es kostet
Tu peux me croire ça fait un bail que je traîne dans les parages
Du kannst mir glauben, ich bin schon lange hier unterwegs
Et j'ai vu tellement d'idiots bâillonnés des sages
Und ich habe so viele Idioten gesehen, die die Weisen geknebelt haben
Ça se permet des carnages pour six pièces en bord de plage
Man erlaubt sich Massaker für sechs Münzen am Strand
Et nous en guise de barrage, on noircit des pages
Und wir, als Barriere, beschreiben Seiten schwarz
Un jeu vicieux le connard gagne à chaque fois
Ein bösartiges Spiel, bei dem der Idiot jedes Mal gewinnt
Et l'homme honnête nourrit le loup tapi dans chaque bois
Und der ehrliche Mann füttert den Wolf, der in jedem Wald lauert
Et vu comment ça évolue ça va pas s'arrêter
Und so wie sich das entwickelt, wird es nicht aufhören
Chaque jour la clameur diminue quand passe l'égalité
Jeden Tag nimmt der Lärm ab, wenn die Gleichheit vorbeizieht
Que Dieu bénisse le bénéfice, planétaire de vice
Gott segne den Profit, den planetarischen Laster
Combien de jeunes glissent, combien de gens vieillis
Wie viele Jugendliche rutschen ab, wie viele Menschen altern
Combien de coffres remplis, combien d'âme vide
Wie viele Kassen sind voll, wie viele Seelen leer
Et combien de sang pris coulant sur l'hôtel des sacrifices (han)
Und wie viel Blut floss auf dem Altar der Opfer (han)
Trouver une justice dans ce décor qui est ignoble (pff)
Gerechtigkeit in dieser abscheulichen Kulisse zu finden (pff)
C'est comme chercher un regard dans un monde qui t'ignore, hein
Ist wie einen Blick in einer Welt zu suchen, die dich ignoriert, hey
Pour aider leur progrès, ils voudraient que nos valeurs changent
Um ihrem Fortschritt zu helfen, wollen sie, dass sich unsere Werte ändern
On crie, on n'attend plus le courrier de leur facteur chance (Relo)
Wir schreien, wir warten nicht mehr auf die Post ihres Glücksbringers (Relo)
On s'bat avec c'qu'on a nos cœurs et nos cerveaux (yeah)
Wir kämpfen mit dem, was wir haben, unseren Herzen und unseren Gehirnen (yeah)
C'est les armes de ceux d'en bas pour affronter ceux d'en haut (yeah)
Das sind die Waffen derer von unten, um denen von oben zu trotzen (yeah)
Dans le pays des ombres, c'est triste, mais on s'y fait (orgueil)
Im Land der Schatten ist es traurig, aber man gewöhnt sich daran (Stolz)
Car les hommes sont ainsi faits (Relo) (avarice)
Denn Männer sind nun mal so (Geiz)
Car les hommes sont ainsi faits (luxure)
Denn Männer sind nun mal so (Wollust)
Parce que les hommes sont ainsi faits
Weil Männer nun mal so sind
Pourquoi on boirait leurs paroles? Pourquoi on devrait faire confiance?
Warum sollten wir ihre Worte schlucken? Warum sollten wir vertrauen?
On n'oublie pas qu'le Chab (yo) était le frère des anges
Wir vergessen nicht, dass Chab (yo) der Bruder der Engel war
Personne ne m'a livré la joie dans le beau papier cadeau à Noël (personne)
Niemand hat mir die Freude in schönem Geschenkpapier zu Weihnachten geliefert (niemand)
L'État voulait un clebs, hein, ils ont eu un poète, désolé pour toute la déception (désolé)
Der Staat wollte einen Köter, hey, sie haben einen Dichter bekommen, sorry für die ganze Enttäuschung (sorry)
On n'était pas les bienvenues donc on a retourné leur réception (ah)
Wir waren nicht willkommen, also haben wir ihren Empfang umgekrempelt (ah)
C'est entre soi, le puissant, protégé dans un cocon (han)
Es ist unter sich, der Mächtige, geschützt in einem Kokon (han)
Qui fixe (ouais) le prix du baril, mais sur le cours du coton (han)
Der (ja) den Preis für das Barrel festlegt, aber auf den Kurs der Baumwolle (han)
(Han) Fait fusionner les noyaux (ouais), domestique les protons (rra)
(Han) Kerne fusionieren lässt (ja), Protonen domestiziert (rra)
Corrompt, ce tas de chiffons pour qui nous votons (shh)
Korrumpiert, diesen Haufen Lumpen, für den wir stimmen (shh)
Pourquoi vivre 100 ans et assister à ça (pourquoi)
Warum 100 Jahre leben und das miterleben (warum)
Quand la paix est financée par viols, vols et massacres
Wenn der Frieden durch Vergewaltigungen, Diebstähle und Massaker finanziert wird
S'te plaît (s'te plaît) laisse Dion dehors quand la coloris parle (laisse)
Bitte (bitte) lass Dion draußen, wenn die Hautfarbe spricht (lass)
Lui met pas de mots sacrés dans la bouche, cet homme a les mains sales (cet homme là)
Leg ihm keine heiligen Worte in den Mund, dieser Mann hat schmutzige Hände (dieser Mann da)
Un alphabet à déchiffrer, le respect de rien (rien)
Ein Alphabet zu entziffern, Respekt vor nichts (nichts)
Mais rappelez-moi nous du mal infligé aux miens
Aber erinnert mich an das Leid, das den Meinen zugefügt wurde
Papa était cet oiseau libre (libre), maman une fleur délicate (ouais maman)
Papa war dieser freie Vogel (frei), Mama eine zarte Blume (ja, Mama)
Ta science les a fait vomir au milieu du salon à quat' pattes (bâtard)
Deine Wissenschaft hat sie dazu gebracht, sich mitten im Wohnzimmer auf allen Vieren zu übergeben (Mistkerl)
Il est loin le temps on sautait dans les flaques (ouais)
Es ist lange her, dass wir in Pfützen gesprungen sind (ja)
tu mangeais la matraque pour un vrai combat à la fac
Wo du den Knüppel gefressen hast für einen echten Kampf an der Uni
on pensait pluriel (pluriel), pas qu'au jour de la zakat (nan)
Wo wir im Plural dachten (Plural), nicht nur an den Tag der Zakat (nein)
Dans l'silence, les colons ont tué la peau d'Rabin et Arafat (rra, rra, rra)
In der Stille haben die Siedler die Haut von Rabin und Arafat getötet (rra, rra, rra)
C'est quoi ces hommes, c'est quoi ces forts avec les faibles (faibles)
Was sind das für Männer, was sind das für Starke mit den Schwachen (Schwachen)
Qui fourrent à fond les frais, les fantasmes, ce que font les frères (frères)
Die die Kosten, die Fantasien, das, was die Brüder tun, voll ausreizen (Brüder)
Postule à la municipale, ils vont bientôt embaucher (et ouais)
Bewirb dich bei der Stadtverwaltung, sie werden bald einstellen (und ja)
Suis l'épisode à la télé de géant facho croché
Verfolge die Episode im Fernsehen von dem angeketteten faschistischen Riesen
On s'bat avec c'qu'on a nos cœurs et nos cerveaux
Wir kämpfen mit dem, was wir haben, unseren Herzen und unseren Gehirnen
C'est les armes de ceux d'en bas pour affronter ceux d'en haut
Das sind die Waffen derer von unten, um denen von oben zu trotzen
Dans le pays des ombres, c'est triste, mais on s'y fait (ouais) (envie)
Im Land der Schatten ist es traurig, aber man gewöhnt sich daran (ja) (Neid)
Car les hommes sont ainsi faits (co-co-colère)
Denn Männer sind nun mal so (Zorn)
Car les hommes sont ainsi faits (par-pa-resse)
Denn Männer sind nun mal so (Trägheit)
Parce que les hommes sont ainsi faits
Weil Männer nun mal so sind
Pourquoi on boirait leurs paroles? Pourquoi on devrait faire confiance?
Warum sollten wir ihre Worte schlucken? Warum sollten wir vertrauen?
On n'oublie pas qu'le Chab était le frère des anges (avi-avi-avidité, avidité, avidité...)
Wir vergessen nicht, dass Chab der Bruder der Engel war (Hab-Hab-Habsucht, Habsucht, Habsucht...)





Авторы: Unknown Writer, Philippe Tristan Fragione, Geoffroy Mussard, Eric Mazel, Anthony Matthias


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.