Текст и перевод песни ICE NINE KILLS - Funeral Derangements (Live in Riverside / 2023)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Funeral Derangements (Live in Riverside / 2023)
Begräbnis-Störungen (Live in Riverside / 2023)
How
the
hell
do
you
explain
death
to
such
a
little
kid?
Wie
zum
Teufel
erklärt
man
einem
so
kleinen
Kind
den
Tod?
Well,
maybe
you
don't
have
to
Nun,
vielleicht
musst
du
das
nicht
Slave
to
the
plot!
Sklave
der
Handlung!
Or
bring
'em
back
forever!
Oder
bring
sie
für
immer
zurück!
Sometimes,
sometimes!
Manchmal,
manchmal!
"Dead
is
better"
"Tot
ist
besser"
Sometimes,
sometimes!
Manchmal,
manchmal!
They
say,
"behind
those
gates,
eternal
life
awaits!"
Sie
sagen:
"Hinter
diesen
Toren
erwartet
ewiges
Leben!"
But
those
beyond
the
grave,
come
back
beyond
depraved!
Aber
jene
jenseits
des
Grabes
kommen
mehr
als
verdorben
zurück!
With
Church
bells
ringing,
I'll
start
digging
Während
die
Kirchenglocken
läuten,
beginne
ich
zu
graben
Fast,
they'll
never
know
he's
missing!
Schnell,
sie
werden
nie
erfahren,
dass
er
fehlt!
Now
the
cat's
back
in
his
cage!
Jetzt
ist
die
Katze
zurück
in
ihrem
Käfig!
"Oh,
my
God,
Gage!"
"Oh,
mein
Gott,
Gage!"
"We
pray
to
thee
our
God"
("It's
all
my
fault")
"Wir
beten
zu
dir,
unser
Gott"
("Es
ist
alles
meine
Schuld")
"For
the
blessings
You've
provided"
"Für
die
Segnungen,
die
Du
geschenkt
hast"
"Louis,
don't
do
it"
"Louis,
tu
es
nicht"
("From
ashes
to
ashes,
from
dust
to
dust")
("Von
Asche
zu
Asche,
von
Staub
zu
Staub")
I'll
see
you
on
the
other
side
Ich
sehe
dich
auf
der
anderen
Seite
But
I'd
kill
to
bring
you
back
tonight
Aber
ich
würde
töten,
um
dich
heute
Nacht
zurückzubringen,
mein
Schatz
Don't
give
up,
don't
let
go
Gib
nicht
auf,
lass
nicht
los
I'll
make
this
right
(Ah,
ah,
ah,
ah,
ah)
Ich
werde
das
in
Ordnung
bringen
(Ah,
ah,
ah,
ah,
ah)
I'll
dig
through
sorrow
and
disgust
Ich
werde
durch
Kummer
und
Ekel
graben
Ashes
to
ashes,
dust
to
dust
Asche
zu
Asche,
Staub
zu
Staub
Don't
give
up,
don't
let
go
Gib
nicht
auf,
lass
nicht
los
I'll
make
this
right
(Ah,
ah,
ah,
ah,
ah)
Ich
werde
das
in
Ordnung
bringen
(Ah,
ah,
ah,
ah,
ah)
Sometimes,
sometimes!
Manchmal,
manchmal!
"Dead
is
better"
"Tot
ist
besser"
Let
me
fucking
hear
you!
Lasst
mich
euch
verdammt
nochmal
hören!
Sometimes,
sometimes
dead
is
better!
Manchmal,
manchmal
ist
tot
besser!
They
say
that
time
heals
all!
Sie
sagen,
die
Zeit
heilt
alle
Wunden!
But
I
won't
heed
the
call!
Aber
ich
werde
dem
Ruf
nicht
folgen!
Buried
in
misery!
Begraben
im
Elend!
Spare
me
the
eulogy!
Erschone
mir
die
Grabrede!
Still,
I
can't
escape
this
struggle!
Trotzdem
kann
ich
diesem
Kampf
nicht
entkommen!
Driven
when
push
comes
to
shovel!
Getrieben,
wenn
es
hart
auf
hart
kommt!
Whether
God's
hand
or
my
own!
Ob
Gottes
Hand
oder
meine
eigene!
Nothing
here
is
set
in
stone!
Nichts
hier
ist
in
Stein
gemeißelt!
All
hail
The
Sematary!
Es
lebe
der
Friedhof!
Shovels
in
the
sky!
Schaufeln
in
den
Himmel!
I'll
see
you
on
the
other
side
Ich
sehe
dich
auf
der
anderen
Seite
But
I'd
kill
to
bring
you
back
tonight
Aber
ich
würde
töten,
um
dich
heute
Nacht
zurückzubringen,
mein
Schatz
Don't
give
up,
don't
let
go
Gib
nicht
auf,
lass
nicht
los
I'll
make
this
right
Ich
werde
das
in
Ordnung
bringen
I'll
dig
through
sorrow
and
disgust
Ich
werde
durch
Kummer
und
Ekel
graben
Ashes
to
ashes,
dust
to
dust
Asche
zu
Asche,
Staub
zu
Staub
Don't
give
up,
don't
let
go
Gib
nicht
auf,
lass
nicht
los
I'll
make
this
right
(Ah,
ah,
ah,
ah,
ah)
Ich
werde
das
in
Ordnung
bringen
(Ah,
ah,
ah,
ah,
ah)
"Dead
is
better"
"Tot
ist
besser"
(Ah-ha-ha-ha-ha-ha-ha)
(Ah-ha-ha-ha-ha-ha-ha)
Are
you
ready
Riverside?!
Seid
ihr
bereit,
Riverside?!
(I
played
with
Mommy,
now
I
want
to
play
with
you)
(Ich
habe
mit
Mami
gespielt,
jetzt
möchte
ich
mit
dir
spielen)
It
all
began
with
a
skid
on
the
pavement
Alles
begann
mit
einem
Schleudern
auf
dem
Bürgersteig
It
ends
here
with
funeral
derangements
Es
endet
hier
mit
Begräbnis-Störungen
The
flesh
is
living
but
the
souls
have
spoiled!
Das
Fleisch
lebt,
aber
die
Seelen
sind
verdorben!
The
wrath
of
God!
(lays
beneath
this
soil!)
Der
Zorn
Gottes!
(liegt
unter
dieser
Erde!)
The
flesh
is
living
but
the
souls
have
spoiled!
Das
Fleisch
lebt,
aber
die
Seelen
sind
verdorben!
The
wrath
of
God
lays
beneath
this
soil!
Der
Zorn
Gottes
liegt
unter
dieser
Erde!
I'll
see
you
on
the
other
side
Ich
sehe
dich
auf
der
anderen
Seite
But
I'd
kill
to
bring
you
back
tonight
Aber
ich
würde
töten,
um
dich
heute
Nacht
zurückzubringen,
mein
Schatz
Don't
give
up,
don't
let
go
Gib
nicht
auf,
lass
nicht
los
I'll
make
this
right
Ich
werde
das
in
Ordnung
bringen
I'll
dig
through
sorrow
and
disgust
Ich
werde
durch
Kummer
und
Ekel
graben
Ashes
to
ashes,
dust
to
dust
Asche
zu
Asche,
Staub
zu
Staub
Don't
give
up,
don't
let
go
Gib
nicht
auf,
lass
nicht
los
I'll
make
this
right
Ich
werde
das
in
Ordnung
bringen
Sometimes,
sometimes!
Manchmal,
manchmal!
"Dead
is
better"
"Tot
ist
besser"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Sugarman, Stephen Sopchak, John Feldmann, Spencer Charnas, Andrew Fulk, Joseph Occhiuti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.