(Мама,
ты
же
знаешь,
я
не
пью,
я
завязал)
(Mama,
du
weißt
doch,
ich
trinke
nicht,
ich
habe
aufgehört)
(Это
всё
ложь.
Дикая,
наиковарнейшая
ложь)
(Das
ist
alles
Lüge.
Eine
wilde,
hinterhältigste
Lüge)
(Он
же
очерняет
меня
в
глазах
общественности)
(Er
verunglimpft
mich
in
den
Augen
der
Öffentlichkeit)
(Ах
ты
мерзавец,
маму
в
гроб
упёк?)
(Ach
du
Mistkerl,
hast
du
deine
Mutter
ins
Grab
gebracht?)
Я
работаю
врачом
в
наркологической
больнице
Ich
arbeite
als
Arzt
in
einer
Drogenklinik
И
видел
таких
лударей,
что
вам
и
не
приснится
Und
habe
solche
Säufer
gesehen,
von
denen
du
nicht
mal
träumen
würdest
Кому-то
пятьдесят
— ебашут
по-прежнему
Manche
sind
fünfzig
– und
saufen
immer
noch
wie
verrückt
Кому-то
нет
и
двадцати
— уже
похож
на
Брежнева
Manche
sind
noch
keine
zwanzig
– und
sehen
schon
aus
wie
Breschnew
Бережно
и
нежно
выходные
на
носу
Behutsam
und
sanft,
das
Wochenende
steht
vor
der
Tür
Домой
иду
с
работы
в
наушниках
Алсу
Ich
gehe
von
der
Arbeit
nach
Hause
und
höre
Alsu
über
Kopfhörer
Сегодня
вроде
пятница,
а
это
значит
Heute
ist
wohl
Freitag,
und
das
bedeutet
Лудить
по
кабакам
с
друзьями
будем
и
не
иначе
Wir
werden
mit
Freunden
in
Kneipen
ziehen,
und
zwar
richtig
Тем
паче,
что
можно
сорваться
на
дачу
к
брачо
Zumal
man
zum
Sommerhaus
meines
Bruders
fahren
kann
Бить
чечетку,
одичать,
превратиться
в
мачо
Stepptanz
tanzen,
wild
werden,
zum
Macho
mutieren
Жарить
падчериц,
подзабить
портачки
Stieftöchter
anbraten,
die
schlechten
Tattoos
nachstechen
Натянуть
бычку,
сделать
ему
очки
Einen
Stier
reizen,
ihm
eine
Brille
verpassen
Лудить
сэм,
деревенские
мужички
Selbstgebrannten
saufen,
wie
die
Dorfjungs
Может
мы
и
лудари,
совсем
не
торчки
Vielleicht
sind
wir
Säufer,
aber
keine
Junkies
Выходные
в
плюс,
кто
бы
что
не
говорил
Ein
Wochenende
im
Plus,
egal
was
andere
sagen
Извините
герцогиня,
я
сегодня
залудил
Entschuldigen
Sie,
Herzogin,
ich
habe
heute
einen
durchgezogen
Залуди
побольше,
станет
попизже
Zieh
ordentlich
einen
durch,
dann
wird's
geiler
Кто
бы
что
не
говорил
(Я
залудил)
Egal,
was
andere
sagen
(Ich
habe
einen
durchgezogen)
С
плюшками
братан
зашел,
тебя
тоже
угостил
Ein
Kumpel
kam
mit
Haschkeksen
vorbei,
hat
dich
auch
probieren
lassen
Вечер
будет
очень
мил
(Я
залудил)
Der
Abend
wird
sehr
nett
(Ich
habe
einen
durchgezogen)
С
герцогиней
симпатичной
ты
всю
ночь
почти
хитрил
Mit
einer
hübschen
Herzogin
hast
du
fast
die
ganze
Nacht
geflirtet
Кукан
это
не
простил
(Я
залудил)
Mein
Schwanz
hat
das
nicht
verziehen
(Ich
habe
einen
durchgezogen)
Один
раз
Персил,
значит
всегда
Персил,
значит
всегда
Персил
(Я
залудил)
Einmal
Persil,
immer
Persil,
immer
Persil
(Ich
habe
einen
durchgezogen)
Судари,
лудари,
хитрицы,
эйфорийщики
Meine
Herren,
Säufer,
Schlitzohren,
Euphorie-Junkies
Коптево,
Южка,
Сокол,
Текстильщики
Koptewo,
Juschka,
Sokol,
Textilschtschiki
Люблино,
Марьино,
Щука,
Голицино
Ljublino,
Marjino,
Schtschuka,
Golizyno
Господа,
нам
пора
расхитриться
бы
Meine
Herrschaften,
es
ist
Zeit,
dass
wir
uns
verziehen
А
по
центру
ходят
красавицы
Und
im
Zentrum
laufen
Schönheiten
herum
Мы
лудим
и
нам
это
нравится
Wir
saufen,
und
es
gefällt
uns
Марафон
начинается
в
пятницу
Der
Marathon
beginnt
am
Freitag
Пара
плюшечек,
чтобы
поправится
Ein
paar
Haschkekse,
um
wieder
in
Form
zu
kommen
И
мне
кажется,
будто
я
в
Ницце
Und
mir
kommt
es
vor,
als
wäre
ich
in
Nizza
Я
лечу
в
скоростной
колеснице
Ich
fahre
in
einem
schnellen
Wagen
Я
облужен,
хитер,
к
дамам
ближе
Ich
bin
breit,
gerissen,
näher
an
den
Damen
Эти
дамы
стали
попизже
Diese
Damen
sind
geiler
geworden
Мне
давно
уже
двух
не
хватает
Zwei
reichen
mir
schon
lange
nicht
mehr
На
капустнике
порох
летает
Beim
Sketch-Abend
fliegt
Schießpulver
Этот
трек
получается
зыкий
Dieser
Track
wird
richtig
geil
Ведь
участвует
в
нем
Миша
Дикий
Weil
Mischa
Dikij
daran
beteiligt
ist
Залуди
побольше,
станет
попизже
Zieh
ordentlich
einen
durch,
dann
wird's
geiler
Кто
бы
что
не
говорил
(Я
залудил)
Egal,
was
andere
sagen
(Ich
habe
einen
durchgezogen)
С
плюшками
братан
зашел,
тебя
тоже
угостил
Ein
Kumpel
kam
mit
Haschkeksen
vorbei,
hat
dich
auch
probieren
lassen
Вечер
будет
очень
мил
(Я
залудил)
Der
Abend
wird
sehr
nett
(Ich
habe
einen
durchgezogen)
С
герцогиней
симпатичной
ты
всю
ночь
почти
хитрил
Mit
einer
hübschen
Herzogin
hast
du
fast
die
ganze
Nacht
geflirtet
Кукан
это
не
простил
(Я
залудил)
Mein
Schwanz
hat
das
nicht
verziehen
(Ich
habe
einen
durchgezogen)
Один
раз
Персил,
значит
всегда
Персил,
значит
всегда
Персил
(Я
залудил)
Einmal
Persil,
immer
Persil,
immer
Persil
(Ich
habe
einen
durchgezogen)
Бэхали,
бэхали
и
наконец
прибэхали
Wir
sind
gefahren,
gefahren
und
endlich
angekommen
Два
дня
ада
и
мы
немного
съехали
Zwei
Tage
Hölle,
und
wir
sind
ein
bisschen
durchgedreht
Я
забыл,
как
спать
и
плавно
едет
крыша
Ich
habe
vergessen,
wie
man
schläft,
und
mein
Dach
verschiebt
sich
langsam
Мы
немного
дунули,
я
и
Дикий
Миша
Wir
haben
ein
bisschen
gekifft,
ich
und
Dikij
Mischa
Шишки,
разговоры
синих
парнишек
Gras,
Gespräche
von
zugedröhnten
Jungs
Про
юных
моделей
из
жарочных
пышек
Über
junge
Models
aus
geilen
Fritteusen
Сон
на
два
часа,
очень
хорошо
Zwei
Stunden
Schlaf,
sehr
gut
Этот
порошок
вышел
и
ушел
Dieses
Pulver
ist
gekommen
und
gegangen
Очень
хорошо,
очень
молодец
Sehr
gut,
sehr
brav
Балу
не
конец,
полуомоновец
Die
Party
ist
nicht
vorbei,
fast
ein
Bereitschaftspolizist
В
окна
нам
стучит,
с
улицы
кричит
Es
klopft
an
unsere
Fenster,
schreit
von
der
Straße
Ленин
и
печник,
пусть
он
замолчит
Lenin
und
ein
Ofensetzer,
soll
er
doch
schweigen
Я
и
не
грустил,
шотик
залудил
Ich
war
nicht
traurig,
habe
einen
Shot
durchgezogen
И
печник
пропал,
продолжаем
бал
Und
der
Ofensetzer
ist
verschwunden,
die
Party
geht
weiter
Залуди
побольше,
станет
попизже
Zieh
ordentlich
einen
durch,
dann
wird's
geiler
Кто
бы
что
не
говорил
(Я
залудил)
Egal,
was
andere
sagen
(Ich
habe
einen
durchgezogen)
С
плюшками
братан
зашел,
тебя
тоже
угостил
Ein
Kumpel
kam
mit
Haschkeksen
vorbei,
hat
dich
auch
probieren
lassen
Вечер
будет
очень
мил
(Я
залудил)
Der
Abend
wird
sehr
nett
(Ich
habe
einen
durchgezogen)
С
герцогиней
симпатичной
ты
всю
ночь
почти
хитрил
Mit
einer
hübschen
Herzogin
hast
du
fast
die
ganze
Nacht
geflirtet
Кукан
это
не
простил
(Я
залудил)
Mein
Schwanz
hat
das
nicht
verziehen
(Ich
habe
einen
durchgezogen)
Один
раз
Персил,
значит
всегда
Персил,
всегда
Персил
(Я
залудил)
Einmal
Persil,
immer
Persil,
immer
Persil
(Ich
habe
einen
durchgezogen)
Один
раз
Персил,
значит
всегда
Персил,
значит
всегда
Персил
(Я
залудил)
Einmal
Persil,
immer
Persil,
immer
Persil
(Ich
habe
einen
durchgezogen)
Один
раз
Персил,
значит
всегда
Персил,
значит
всегда
Персил
(Я
залудил)
Einmal
Persil,
immer
Persil,
immer
Persil
(Ich
habe
einen
durchgezogen)
Один
раз
Персил,
значит
всегда
Персил,
значит
всегда
Персил
(Я
залудил)
Einmal
Persil,
immer
Persil,
immer
Persil
(Ich
habe
einen
durchgezogen)
Один
раз
Персил,
значит
всегда
Персил,
значит
всегда
Персил
(Я
залудил)
Einmal
Persil,
immer
Persil,
immer
Persil
(Ich
habe
einen
durchgezogen)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: сергей зыкин
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.