ILWT - Осень Дукалиса - перевод текста песни на английский

Осень Дукалиса - ILWTперевод на английский




Осень Дукалиса
Dukalis' Autumn
именно этой осенью
It was this autumn, my love,
Дукалис понял, что виски
that Dukalis realized his whiskey
стали с проседью
had gone grey,
часто рябит в глазах,
his vision often blurred,
но чаще ноет тело
but more often, his body ached.
встречал ноябрь глазами из окна отдела
He met November with eyes from his office window,
усталый взгляд бросал,
casting a tired glance,
да без толку
but to no avail,
то на Ларина, то на Волкова
at Larin, then at Volkov.
а те сидят по углам,
And they sat in the corners,
трещат громко
chattering loudly,
столы, парки, дела, графин, стакан, пробка
tables, parks, business, decanter, glass, cork.
все эти байки он уже сто раз слышал
He'd heard all these stories a hundred times.
взял из сейфа стечкин и молча вышел
He took the Stechkin from the safe and left silently,
в рваной кожаной куртке и вязанной шапке
in a ripped leather jacket and knitted hat,
медленно зашагал по дворам петроградки
slowly walking through the courtyards of Petrograd.
по бульвару бродило милицейское тулово
A policeman's bulky frame wandered along the boulevard.
тут и Настя Абдулова пару плюх вдула бы
Even Nastya Abdulova would have given a couple of blows there,
но не фортануло, судьба бортанула
but no luck, fate turned its back,
а подмышкой елозило дуло
and a muzzle nudged under his arm.
этот мерзкий дождь вяло бил по крышам
This nasty rain beat languidly on the roofs.
опер шёл не спеша и себя не слышал
The detective walked slowly, not hearing himself.
заливалась обида и закипала злость
Resentment welled up and anger boiled over.
вопрос на миллион: куда ушла молодость?
The million-dollar question: where did youth go?
куда девались друзья, с кем было так просто?
Where did the friends go, with whom it was so easy?
куда ушли мои лихие девяностые?
Where did my dashing nineties go?
когда по выходным с девчонкой толстой
When on weekends with a plump girl,
танцевал под "кармен", произносил тосты
I danced to "Carmen", made toasts,
ловил барыг взрослых
caught grown-up drug dealers,
валил бандюг рослых
knocked down tall thugs,
и строил летний домик себе где-то под Тосно
and built a summer house somewhere near Tosno.
чуть больше тридцати
Just over thirty,
мне не перечили
no one contradicted me.
топили с Лариным печь
Larin and I heated the stove,
зачем лечили печень?
why did we treat our livers?
и было это здорово, мы были ближе
And it was great, we were closer,
гораздо лучше, чем сейчас, гораздо пизже
much better than now, much cooler.
и всё нам было как игра: мы так беспечны
And everything was like a game to us: we were so carefree.
теперь мне кажется, что прошла вечность
Now it seems like an eternity has passed.
и только этой осенью так защемило сердце
And only this autumn did my heart ache so much.
дома нет никого, только старые перцы
There's no one home, only old timers.
бутылка водки
A bottle of vodka,
Пять ампул гипомерца
Five ampoules of HypoMerz.
и смысла нет уже на лучшее надеяться
And there's no point in hoping for the best anymore.
и этот город стал другим, хотя, по-прежнему дорог
And this city has become different, though, still dear,
практически чужим
almost alien,
когда тебе за сорок
when you're over forty.
иные мысли, люди, фразы
Different thoughts, people, phrases,
совсем иные
completely different.
спасибо вам, стабильные нулевые
Thank you, stable noughties.
все было многогранным
Everything was multifaceted,
вдруг стало плоским
suddenly became flat.
вагон метро безудержно летел до приморской
The subway car flew unrestrainedly to Primorskaya.
скупым слезы из глаз
Tears welled up in his eyes,
копя последние силы
mustering his last strength,
Дукалис направлялся в сторону залива
Dukalis headed towards the bay.
думал о своём:
Thinking to himself:
вся наша жизнь - книга
our whole life is a book.
всё, дочитал читал её, вспомнил отчий дом в Риге
That's it, I've finished reading it, remembered my father's house in Riga.
улыбка матери была столь яркой, чистой
My mother's smile was so bright, pure.
он усмехнулся; затем раздался выстрел
He smiled; then a shot rang out.





Авторы: сергей зыкин


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.