Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
fomos
quase
nada
enxurrada
fora
wir
waren
fast
nichts,
weggespült
se
não
somos
agora
podemos
ser
outrora
wenn
wir
es
jetzt
nicht
sind,
können
wir
es
einst
sein
fomos
quase
nada
não
fosse
apetecer
wir
waren
fast
nichts,
wär
nicht
das
Verlangen
ficar
tão
consumada
a
vontade
de
saber
so
vollendet
zu
bleiben,
der
Wunsch
zu
verstehen
quase
tudo
mesmo
tudo
fast
alles,
wirklich
alles
o
que
ficou
por
fazer
was
ungetan
blieb
eu
não
julgo
mas
contudo
ich
urteile
nicht,
doch
dennoch
fui
a
última
a
torcer
war
ich
die
Letzte,
die
hoffte
quase
tudo
mesmo
tudo
fast
alles,
wirklich
alles
o
que
ficou
por
dizer
was
ungesagt
blieb
eu
não
juro
mas
contudo
ich
schwöre
nicht,
doch
dennoch
fui
a
última
a
perder
war
ich
die
Letzte,
die
verlor
fomos
quase
nada
enxurrada
fora
wir
waren
fast
nichts,
weggespült
se
não
somos
agora
podemos
ser
outrora
wenn
wir
es
jetzt
nicht
sind,
können
wir
es
einst
sein
fomos
quase
nada
não
fosse
apetecer
wir
waren
fast
nichts,
wär
nicht
das
Verlangen
ficar
tão
consumada
a
vontade
de
saber
so
vollendet
zu
bleiben,
der
Wunsch
zu
verstehen
quase
tudo
mesmo
tudo
fast
alles,
wirklich
alles
o
que
ficou
por
fazer
was
ungetan
blieb
eu
não
julgo
mas
contudo
ich
urteile
nicht,
doch
dennoch
fui
a
última
a
torcer
war
ich
die
Letzte,
die
hoffte
quase
tudo
mesmo
tudo
fast
alles,
wirklich
alles
o
que
ficou
por
dizer
was
ungesagt
blieb
eu
não
juro
mas
contudo
ich
schwöre
nicht,
doch
dennoch
fui
a
última
a
perder
war
ich
die
Letzte,
die
verlor
desce
em
força
e
cai
komm
herab
mit
Macht
und
fall
regressa
e
vai
kehr
zurück
und
geh
depressa
pra
não
veres
como
essa
dor
nunca
mais
sai
schnell,
damit
du
nicht
siehst,
wie
dieser
Schmerz
nie
vergeht
cresce
a
fúria
em
vão
wachst
die
Wut
umsonst
eu
não
podia
estar,
então
ich
konnte
nicht
da
sein,
also
fui
ter
comigo
ao
fundo
pra
saber
como
voltar
ging
ich
in
mich,
um
zu
wissen,
wie
ich
zurückkehre
quase
tudo
mesmo
tudo
fast
alles,
wirklich
alles
o
que
ficou
por
fazer
was
ungetan
blieb
eu
não
julgo
mas
contudo
ich
urteile
nicht,
doch
dennoch
fui
a
última
a
torcer
war
ich
die
Letzte,
die
hoffte
quase
tudo
mesmo
tudo
fast
alles,
wirklich
alles
o
que
ficou
por
dizer
was
ungesagt
blieb
eu
não
juro
mas
contudo
ich
schwöre
nicht,
doch
dennoch
fui
a
última
a
perder
war
ich
die
Letzte,
die
verlor
emerge
em
flor
tauche
auf
in
Blüte
sem
mágoa
ou
rancor
ohne
Groll
oder
Bitterkeit
vou
ter
contigo
um
dia,
amanhã
ou
quando
for
ich
treffe
dich
eines
Tages,
morgen
oder
wann
auch
immer
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Inês Apenas, Malva
Альбом
ÉTER
дата релиза
11-10-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.