IRBIS 37 feat. Logos.Lux - Che furba - перевод текста песни на немецкий

Che furba - IRBIS 37 перевод на немецкий




Che furba
Wie schlau
Tensione e rilascio come un elastico
Spannung und Entspannung wie ein Gummiband
Non ritorno mai giù anche se mi lasci cadere
Ich falle nie mehr runter, auch wenn du mich fallen lässt
Ho, ho il veleno nel bicchiere
Ich hab', ich hab' Gift im Glas
Ho, ho il veleno nel bicchiere
Ich hab', ich hab' Gift im Glas
Ti ho regalato la parte di me peggiore
Ich habe dir den schlechtesten Teil von mir geschenkt
Mi hai ringraziato e poi abbiamo fatto l'amore
Du hast dich bedankt und dann haben wir uns geliebt
Ti ho regalato il me che preferivo e non lo riconosco
Ich habe dir den Teil von mir geschenkt, den ich bevorzugte, und ich erkenne ihn nicht wieder
Non credo più alle favole che mi racconto
Ich glaube nicht mehr an die Märchen, die ich mir erzähle
È bello perché non so più in cosa credere e non mi interessa, amore
Es ist schön, weil ich nicht mehr weiß, woran ich glauben soll, und es ist mir egal, Liebling
Esco per un caffè, ritorno dopo 48 ore
Ich gehe raus auf einen Kaffee, komme nach 48 Stunden zurück
A me non fotte molto, però mamma piglia un coccolone
Mich kümmert das nicht sehr, aber Mama kriegt einen Schock
Queste note, pelle d'oca, una droga, il suo odore
Diese Noten, Gänsehaut, eine Droge, ihr Geruch
Cado come una moneta, una faccia o l'altra, mmh
Ich falle wie eine Münze, Kopf oder Zahl, mmh
E ne faccio un'altra, mi lascio levigare come sassi di lago
Und ich mach noch eine, ich lasse mich glätten wie Steine am See
Tensione e rilascio come un elastico
Spannung und Entspannung wie ein Gummiband
Non ritorno mai giù anche se mi lasci cadere
Ich falle nie mehr runter, auch wenn du mich fallen lässt
Ho, ho il veleno nel bicchiere
Ich hab', ich hab' Gift im Glas
Ho, ho il veleno nel bicchiere
Ich hab', ich hab' Gift im Glas
Ti ho regalato la parte di me peggiore
Ich habe dir den schlechtesten Teil von mir geschenkt
Mi hai ringraziato e poi abbiamo fatto l'amore
Du hast dich bedankt und dann haben wir uns geliebt
Ti ho regalato il me che preferivo e non lo riconosco
Ich habe dir den Teil von mir geschenkt, den ich bevorzugte, und ich erkenne ihn nicht wieder
Non credo più alle favole che mi racconto
Ich glaube nicht mehr an die Märchen, die ich mir erzähle
Tensione e rilascio come un elastico
Spannung und Entspannung wie ein Gummiband
Non ritorno mai giù anche se mi lasci cadere, mmh
Ich falle nie mehr runter, auch wenn du mich fallen lässt, mmh
Mi odi e mi rendi indipendente e solo
Du hasst mich und machst mich unabhängig und allein
Per fidarmi, dici, ho troppi vuoti, come vuoi
Um zu vertrauen, sagst du, habe ich zu viele Lücken, wie du willst
L'altro giorno non sapevo chi sono
Neulich wusste ich nicht, wer ich bin
Ora corro a piedi nudi su un tappeto di chiodi
Jetzt laufe ich barfuß auf einem Teppich aus Nägeln
Come noi non conosco nessuno
So wie wir kenne ich niemanden
C'era il soffitto grigio per il fumo e le parole come un fiume
Die Decke war grau vom Rauch und die Worte wie ein Fluss
Si allarga la pupilla, la mente si attiva al buio
Die Pupille weitet sich, der Geist wird im Dunkeln aktiv
Gli sbirri in macchina m'hanno puntato la luce
Die Bullen im Auto haben ihr Licht auf mich gerichtet
Volevan farmi paura, m'hanno ridato le buste, che buffo
Sie wollten mir Angst machen, haben mir die Tüten zurückgegeben, wie komisch
Se il tuo è solo un bluff è stato bellissimo, assurdo
Wenn deins nur ein Bluff ist, war es wunderschön, absurd
Storditi dall'urto, t'ho vista delusa, ma eri solo fusa, che furba
Betäubt vom Aufprall, ich sah dich enttäuscht, aber du warst nur verwirrt, wie schlau
Ho, ho il veleno nel bicchiere
Ich hab', ich hab' Gift im Glas
Ho, ho il veleno nel bicchiere
Ich hab', ich hab' Gift im Glas
Ti ho regalato la parte di me peggiore
Ich habe dir den schlechtesten Teil von mir geschenkt
Mi hai ringraziato e poi abbiamo fatto l'amore
Du hast dich bedankt und dann haben wir uns geliebt
Ti ho regalato il me che preferivo e non lo riconosco
Ich habe dir den Teil von mir geschenkt, den ich bevorzugte, und ich erkenne ihn nicht wieder
Non credo più alle favole che mi racconto
Ich glaube nicht mehr an die Märchen, die ich mir erzähle





Авторы: Martino Consigli, Davide Fanelli


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.