Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'revois
tes
mains
dans
les
miennes,
j'revois
tes
yeux
dans
l'appart
Ich
seh'
deine
Hände
wieder
in
meinen,
ich
seh'
deine
Augen
wieder
in
der
Wohnung
J'ai
ton
sourire
dans
la
tête,
j'aime
pas
l'amour
à
la
place
Ich
hab'
dein
Lächeln
im
Kopf,
ich
mag
die
Liebe
an
ihrer
Stelle
nicht
On
attendait
pas
la
paix,
on
était
deux
dans
l'impasse
Wir
haben
nicht
auf
Frieden
gewartet,
wir
waren
zu
zweit
in
der
Sackgasse
On
a
dormi
dans
l'aprém'
comme
si
on
était
à
part
Wir
haben
am
Nachmittag
geschlafen,
als
wären
wir
für
uns
allein
Tu
t'souviens
de
nous
deux
quand
on
parlait
dans
l'froid
Erinnerst
du
dich
an
uns
beide,
als
wir
in
der
Kälte
geredet
haben
J'avais
pas
compris
que
t'en
attendais
tant
de
moi
Ich
hatte
nicht
verstanden,
dass
du
so
viel
von
mir
erwartet
hast
J'essaie
d'être
à
la
hauteur
pour
jamais
finir
sans
toi
Ich
versuche,
der
Aufgabe
gewachsen
zu
sein,
um
niemals
ohne
dich
zu
enden
Mais
j'ai
du
mal
à
êt'
droit,
je
t'ai
déçu
tant
d'fois
Aber
es
fällt
mir
schwer,
korrekt
zu
sein,
ich
habe
dich
so
oft
enttäuscht
J'te
disais
qu't'étais
belle,
tu
me
disais
qu'j'étais
bête
Ich
sagte
dir,
du
wärst
schön,
du
sagtest
mir,
ich
wär
dumm
On
a
souri
dans
la
peine,
on
a
pleuré
dans
la
fête
Wir
haben
im
Schmerz
gelächelt,
wir
haben
auf
der
Feier
geweint
On
a
couru
dans
l'averse,
on
a
parlé
dans
la
peste
Wir
sind
im
Regen
gerannt,
wir
haben
in
der
Not
geredet
Tu
m'a
dit
"aime-moi",
c'est
devenu
ma
quête
Du
hast
mir
gesagt
"Liebe
mich",
das
wurde
meine
Aufgabe
J't'ai
dit
"t'inquiètes
pas
pour
la
paix,
on
la
fera
demain"
Ich
sagte
dir
"Mach
dir
keine
Sorgen
um
den
Frieden,
den
schaffen
wir
morgen"
J'allais
partir
à
la
guerre
quand
tu
dormais
Ich
wollte
in
den
Krieg
ziehen,
während
du
schliefst
J'avais
toutes
les
armes
dont
j'avais
besoin
dans
les
mains
Ich
hatte
alle
Waffen,
die
ich
brauchte,
in
meinen
Händen
Quand
je
t'ai
vu,
j'ai
su
qu'j'étais
désarmé
Als
ich
dich
sah,
wusste
ich,
dass
ich
entwaffnet
war
J'te
surveille
quand
tu
dors
Ich
beobachte
dich,
wenn
du
schläfst
Trop
d'fois
j'ai
vu
tes
larmes
Zu
oft
habe
ich
deine
Tränen
gesehen
J'ai
pas
peur
de
la
mort
Ich
habe
keine
Angst
vor
dem
Tod
Mais
pourquoi
j'ai
peur
qu'tu
partes?
Aber
warum
habe
ich
Angst,
dass
du
gehst?
J'te
surveille
quand
tu
dort
Ich
beobachte
dich,
wenn
du
schläfst
Trop
d'fois
j'ai
vu
tes
larmes
Zu
oft
habe
ich
deine
Tränen
gesehen
J'ai
pas
peur
de
la
mort
Ich
habe
keine
Angst
vor
dem
Tod
Mais
pourquoi
j'ai
peur
qu'tu
partes?
Aber
warum
habe
ich
Angst,
dass
du
gehst?
Et
puis
un
jour
tout
s'arrête
Und
dann
hört
eines
Tages
alles
auf
Peut-être
même
un
peu
trop
vite
Vielleicht
sogar
ein
bisschen
zu
schnell
Y
a
trop
de
chose
que
t'as
pas
préparées
qui
t'rappelle
à
quel
point
t'es
maudit
Es
gibt
zu
viele
Dinge,
auf
die
du
nicht
vorbereitet
warst,
die
dich
daran
erinnern,
wie
verflucht
du
bist
Même
si
tu
dis
qu'tout
va
bien
c'est
pareil,
t'as
vu
l'image
des
vous
de
mourir
Auch
wenn
du
sagst,
alles
sei
gut,
es
ist
dasselbe,
du
hast
das
Bild
gesehen,
wie
euer
'Wir'
stirbt
Une
partie
d'toi
te
dira
qu'c'est
pas
vrai,
t'aurais
pas
dû
l'ouvrir
Ein
Teil
von
dir
wird
dir
sagen,
dass
es
nicht
wahr
ist,
du
hättest
es
nicht
öffnen
sollen
En
même
temps,
t'es
bête
toi,
tu
pensais
à
quoi?
Gleichzeitig
bist
du
dumm,
was
hast
du
gedacht?
Qu'tout
irait
bien
qu'elle
serait
toujours
à
toi
Dass
alles
gut
gehen
würde,
dass
sie
immer
dir
gehören
würde
Tu
veux
croire
en
l'amour,
regarde
où
ça
en
est
Du
willst
an
die
Liebe
glauben,
schau,
wo
das
jetzt
steht
Encore
une
fois
d'plus,
tu
t'es
fait
avoir
Wieder
einmal
wurdest
du
reingelegt
Et
tu
marches
seul,
tu
parles
seul
Und
du
gehst
allein,
du
sprichst
allein
Tu
regardes
l'heure,
tu
vois
plus
personne
Du
schaust
auf
die
Uhr,
du
siehst
niemanden
mehr
T'attends
quelle
revienne,
tu
sais
qu'tu
devrais
pas
Du
wartest
darauf,
dass
sie
zurückkommt,
du
weißt,
du
solltest
es
nicht
tun
T'as
redit
"je
t'aime",
pourtant
t'avais
promis
qu'tu
le
referais
pas
Du
hast
wieder
"Ich
liebe
dich"
gesagt,
obwohl
du
versprochen
hattest,
es
nicht
wieder
zu
tun
Tu
sais
qu'tu
t'mens
à
toi-même,
quand
tu
dis
que
t'façon
tu
t'en
remettras
Du
weißt,
dass
du
dich
selbst
belügst,
wenn
du
sagst,
dass
du
sowieso
darüber
hinwegkommen
wirst
Au
final
à
quoi
ça
servait
qu'on
t'aime?
T'as
toujours
la
mauvaise
fin
d'un
long
métrage
Wozu
diente
es
letztendlich,
dass
man
dich
liebte?
Du
hast
immer
das
schlechte
Ende
eines
Langfilms
Et
t'as
pas
les
moyens
d'effacer
tes
erreurs,
du
coup
tu
t'fais
que
du
mal
comme
si
t'aimais
ça
Und
du
hast
nicht
die
Mittel,
deine
Fehler
auszulöschen,
also
tust
du
dir
nur
weh,
als
ob
du
es
mögen
würdest
T'as
pas
lavé
tes
draps
pour
garder
son
odeur
et
tu
passes
et
repasses
sur
tes
pas
Du
hast
deine
Laken
nicht
gewaschen,
um
ihren
Geruch
zu
behalten,
und
du
gehst
deine
Schritte
immer
wieder
nach
Tu
t'sens
vide
une
fois
qu't'as
passé
l'horreur,
t'espères
qu'elle
revienne
toute
seule
dans
l'orage
Du
fühlst
dich
leer,
sobald
du
den
Schrecken
überwunden
hast,
du
hoffst,
dass
sie
von
allein
im
Sturm
zurückkommt
T'avais
mal,
mais
là,
c'est
trop
douloureux
pour
calmer
tes
larmes
tu
relis
ses
messages
Du
hattest
Schmerzen,
aber
jetzt
ist
es
zu
schmerzhaft,
um
deine
Tränen
zu
beruhigen,
liest
du
ihre
Nachrichten
erneut
Mais
ça
marche
pas,
et
tu
l'sais
Aber
es
funktioniert
nicht,
und
du
weißt
es
Tu
t'dis
pleure
pas,
mais
tu
l'fais
Du
sagst
dir,
weine
nicht,
aber
du
tust
es
Ça
marche
pas,
et
tu
l'sais
Es
funktioniert
nicht,
und
du
weißt
es
Tu
t'dis
pleure
pas
Du
sagst
dir,
weine
nicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Célin Broche, George Cauty
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.