IZAID - J - перевод текста песни на немецкий

J - IZAIDперевод на немецкий




J
J
J'revois tes mains dans les miennes, j'revois tes yeux dans l'appart
Ich seh' deine Hände wieder in meinen, ich seh' deine Augen wieder in der Wohnung
J'ai ton sourire dans la tête, j'aime pas l'amour à la place
Ich hab' dein Lächeln im Kopf, ich mag die Liebe an ihrer Stelle nicht
On attendait pas la paix, on était deux dans l'impasse
Wir haben nicht auf Frieden gewartet, wir waren zu zweit in der Sackgasse
On a dormi dans l'aprém' comme si on était à part
Wir haben am Nachmittag geschlafen, als wären wir für uns allein
Tu t'souviens de nous deux quand on parlait dans l'froid
Erinnerst du dich an uns beide, als wir in der Kälte geredet haben
J'avais pas compris que t'en attendais tant de moi
Ich hatte nicht verstanden, dass du so viel von mir erwartet hast
J'essaie d'être à la hauteur pour jamais finir sans toi
Ich versuche, der Aufgabe gewachsen zu sein, um niemals ohne dich zu enden
Mais j'ai du mal à êt' droit, je t'ai déçu tant d'fois
Aber es fällt mir schwer, korrekt zu sein, ich habe dich so oft enttäuscht
J'te disais qu't'étais belle, tu me disais qu'j'étais bête
Ich sagte dir, du wärst schön, du sagtest mir, ich wär dumm
On a souri dans la peine, on a pleuré dans la fête
Wir haben im Schmerz gelächelt, wir haben auf der Feier geweint
On a couru dans l'averse, on a parlé dans la peste
Wir sind im Regen gerannt, wir haben in der Not geredet
Tu m'a dit "aime-moi", c'est devenu ma quête
Du hast mir gesagt "Liebe mich", das wurde meine Aufgabe
J't'ai dit "t'inquiètes pas pour la paix, on la fera demain"
Ich sagte dir "Mach dir keine Sorgen um den Frieden, den schaffen wir morgen"
J'allais partir à la guerre quand tu dormais
Ich wollte in den Krieg ziehen, während du schliefst
J'avais toutes les armes dont j'avais besoin dans les mains
Ich hatte alle Waffen, die ich brauchte, in meinen Händen
Quand je t'ai vu, j'ai su qu'j'étais désarmé
Als ich dich sah, wusste ich, dass ich entwaffnet war
J'te surveille quand tu dors
Ich beobachte dich, wenn du schläfst
Trop d'fois j'ai vu tes larmes
Zu oft habe ich deine Tränen gesehen
J'ai pas peur de la mort
Ich habe keine Angst vor dem Tod
Mais pourquoi j'ai peur qu'tu partes?
Aber warum habe ich Angst, dass du gehst?
J'te surveille quand tu dort
Ich beobachte dich, wenn du schläfst
Trop d'fois j'ai vu tes larmes
Zu oft habe ich deine Tränen gesehen
J'ai pas peur de la mort
Ich habe keine Angst vor dem Tod
Mais pourquoi j'ai peur qu'tu partes?
Aber warum habe ich Angst, dass du gehst?
Et puis un jour tout s'arrête
Und dann hört eines Tages alles auf
Peut-être même un peu trop vite
Vielleicht sogar ein bisschen zu schnell
Y a trop de chose que t'as pas préparées qui t'rappelle à quel point t'es maudit
Es gibt zu viele Dinge, auf die du nicht vorbereitet warst, die dich daran erinnern, wie verflucht du bist
Même si tu dis qu'tout va bien c'est pareil, t'as vu l'image des vous de mourir
Auch wenn du sagst, alles sei gut, es ist dasselbe, du hast das Bild gesehen, wie euer 'Wir' stirbt
Une partie d'toi te dira qu'c'est pas vrai, t'aurais pas l'ouvrir
Ein Teil von dir wird dir sagen, dass es nicht wahr ist, du hättest es nicht öffnen sollen
En même temps, t'es bête toi, tu pensais à quoi?
Gleichzeitig bist du dumm, was hast du gedacht?
Qu'tout irait bien qu'elle serait toujours à toi
Dass alles gut gehen würde, dass sie immer dir gehören würde
Tu veux croire en l'amour, regarde ça en est
Du willst an die Liebe glauben, schau, wo das jetzt steht
Encore une fois d'plus, tu t'es fait avoir
Wieder einmal wurdest du reingelegt
Et tu marches seul, tu parles seul
Und du gehst allein, du sprichst allein
Tu regardes l'heure, tu vois plus personne
Du schaust auf die Uhr, du siehst niemanden mehr
T'attends quelle revienne, tu sais qu'tu devrais pas
Du wartest darauf, dass sie zurückkommt, du weißt, du solltest es nicht tun
T'as redit "je t'aime", pourtant t'avais promis qu'tu le referais pas
Du hast wieder "Ich liebe dich" gesagt, obwohl du versprochen hattest, es nicht wieder zu tun
Tu sais qu'tu t'mens à toi-même, quand tu dis que t'façon tu t'en remettras
Du weißt, dass du dich selbst belügst, wenn du sagst, dass du sowieso darüber hinwegkommen wirst
Au final à quoi ça servait qu'on t'aime? T'as toujours la mauvaise fin d'un long métrage
Wozu diente es letztendlich, dass man dich liebte? Du hast immer das schlechte Ende eines Langfilms
Et t'as pas les moyens d'effacer tes erreurs, du coup tu t'fais que du mal comme si t'aimais ça
Und du hast nicht die Mittel, deine Fehler auszulöschen, also tust du dir nur weh, als ob du es mögen würdest
T'as pas lavé tes draps pour garder son odeur et tu passes et repasses sur tes pas
Du hast deine Laken nicht gewaschen, um ihren Geruch zu behalten, und du gehst deine Schritte immer wieder nach
Tu t'sens vide une fois qu't'as passé l'horreur, t'espères qu'elle revienne toute seule dans l'orage
Du fühlst dich leer, sobald du den Schrecken überwunden hast, du hoffst, dass sie von allein im Sturm zurückkommt
T'avais mal, mais là, c'est trop douloureux pour calmer tes larmes tu relis ses messages
Du hattest Schmerzen, aber jetzt ist es zu schmerzhaft, um deine Tränen zu beruhigen, liest du ihre Nachrichten erneut
Mais ça marche pas, et tu l'sais
Aber es funktioniert nicht, und du weißt es
Tu t'dis pleure pas, mais tu l'fais
Du sagst dir, weine nicht, aber du tust es
Ça marche pas, et tu l'sais
Es funktioniert nicht, und du weißt es
Tu t'dis pleure pas
Du sagst dir, weine nicht





Авторы: Célin Broche, George Cauty


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.