Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mundua
zugandik
ihesi
Мир
бежит
от
тебя,
Mende
bat
eraikia
harresiz
harresi
Век,
построенный
стена
за
стеной.
Zulo
bat
zulo
bat
eta
beste
bi
Яма,
яма,
и
ещё
две,
Gorputz
bat
lurperatua
bi
aldiz
Тело,
погребённое
дважды,
Edo
hiru
edo
lau
edo
sei
nork
jakin
Или
три,
или
четыре,
или
шесть,
кто
знает.
Mmm.
gorputz
bat
lurperatu
amin
aldiz
Ммм...
тело,
погребённое
столько
раз,
Armotel
bat
azal
zurian
lausenka
Мотель
на
белой
коже,
родинка.
Mmm.
itsuan
oroi
minetan
errenka
Ммм...
слепо
ползу
по
острым
воспоминаниям,
Ez
daki
behin
hura
egon
zela
bizirik
Не
знаю,
был
ли
он
когда-то
жив.
Aiaiai
ez
daki
behin
hura
egon
zela
bizirik
Ай-ай-ай,
не
знаю,
был
ли
он
когда-то
жив.
Aiaiai
beste
norbaiten
lastanen
ehiztari
Ай-ай-ай,
охотник
за
чужими
снами,
Ibili
zelare
ez
daki,
ez
daki
Бродил
незаметно,
не
знаю,
не
знаю.
Eraiki
ditzagun
bizitzek
bion
izenakin
Давай
построим
жизни
с
нашими
именами,
Begira
nazatela
zure
begiak
nire
Пусть
твои
глаза
смотрят
на
мои,
Sudurraren
gainetik
Поверх
носа.
Arrazoizko
bihotz
bat
hodi
zurian
Разумное
сердце
в
белой
трубке,
Erreka
hor
baten
gorrian
В
красном
ручье,
Gerrian
gerrian
gerrian
aztarnak
gerrian
На
талии,
талии,
талии
следы
на
талии,
Bizitzaren
iturriren
baten
egarrian
Жажда
какого-то
источника
жизни.
Eraiki
ditzagun
bizitzek
bion
izenakin
Давай
построим
жизни
с
нашими
именами,
Begira
nazatela
zure
begiak
nire
Пусть
твои
глаза
смотрят
на
мои,
Sudurraren
gainetik
Поверх
носа.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Izaro Andres Zelaieta
Альбом
om
дата релиза
09-09-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.