Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em
meio
às
flores,
secas
em
um
campo
aberto
Inmitten
der
Blumen,
verdorrt
auf
offenem
Feld,
Existe
um
deserto
no
peito
da
multidão
gibt
es
eine
Wüste
in
der
Brust
der
Menge.
Onde
a
canção
que
toca
é
o
silêncio
Wo
das
Lied,
das
erklingt,
die
Stille
ist,
A
alma
segura
nas
mãos
da
solidão
hält
die
Seele
die
Einsamkeit
in
ihren
Händen.
Mas
foi
no
deserto
que
Aber
in
der
Wüste
war
es,
dass
Ele
venceu
também
Er
auch
siegte.
Hoje
é
sua
vez
Heute
bist
du
an
der
Reihe,
Deus
vive
em
você
Gott
lebt
in
dir.
Retorne
o
Rei
em
majestade
Kehre
zurück,
oh
König,
in
Majestät,
Todo
joelho
ao
chão
jedes
Knie
beuge
sich,
Ante
o
nome
do
Senhor
vor
dem
Namen
des
Herrn.
Eis
o
reino
esperado
Siehe,
das
erwartete
Reich,
Justiça,
alegria
e
paz
Gerechtigkeit,
Freude
und
Frieden,
Divina
redenção
göttliche
Erlösung.
Na
aflição,
imerso
em
nuvens
negras
In
der
Trübsal,
versunken
in
dunklen
Wolken,
O
suor
virou
sangue
wurde
der
Schweiß
zu
Blut.
O
manso
teve
a
visão
Der
Sanfte
hatte
eine
Vision,
Na
sequidão,
surgia
um
oásis
in
der
Dürre
erschien
eine
Oase.
Mas
a
sede
da
alma
Aber
der
Durst
der
Seele
Findava
com
a
oração
endete
mit
dem
Gebet.
Mas
foi
no
deserto
que
Aber
in
der
Wüste
war
es,
dass
Ele
venceu
também
Er
auch
siegte.
Hoje
é
sua
vez
Heute
bist
du
an
der
Reihe,
Deus
vive
em
você
Gott
lebt
in
dir.
Retorne
o
Rei
em
majestade
Kehre
zurück,
oh
König,
in
Majestät,
Todo
joelho
ao
chão
jedes
Knie
beuge
sich,
Ante
o
nome
do
Senhor
vor
dem
Namen
des
Herrn.
Eis
o
reino
esperado
Siehe,
das
erwartete
Reich,
Justiça,
alegria
e
paz
Gerechtigkeit,
Freude
und
Frieden,
Divina
redenção
göttliche
Erlösung.
Divina
redenção
Göttliche
Erlösung
Divina
redenção
(Divina
redenção)
Göttliche
Erlösung
(Göttliche
Erlösung)
Divina
redenção
Göttliche
Erlösung
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Reginaldo Rodrigues Dos Santos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.