Iam feat. JMK$ - Once Upon A Time - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Iam feat. JMK$ - Once Upon A Time




Once Upon A Time
Once Upon A Time
Tard un soir, quelque part dans Marseille, un crew de jeunes b-boys allait dessiner l′avenir de leur vision du hip-hop.
Late one evening, somewhere in Marseille, a crew of young b-boys were about to shape the future of their vision of hip-hop.
Autour d'eux, les gens disaient qu′ils étaient fous, que ça ne marcherait jamais et que leur musique allait s'évanouir comme elle était apparue
Around them, people said they were crazy, that it would never work, and that their music would vanish as quickly as it had appeared.
Il était une fois dans une ville pauvre
Once upon a time, in a poor city,
Des gamins qui chahutaient en partant à l'école
Kids were messing around on their way to school.
Beaucoup étaient de bons danseurs et le savaient
Many were good dancers and knew it.
L′un deux voulait être un rapeur et en doutait
One of them wanted to be a rapper but doubted himself.
Marseille baignait dans la came en 84
Marseille was bathed in drugs in '84.
Les grands étaient debout devant le 24
The older guys were hanging out in front of the 24.
Je bloquais à la maison avec mon arsenal
I was stuck at home with my arsenal.
Un stylo, une feuille, pour montrer que nos arts se valent
A pen, a sheet of paper, to show that our arts are equal.
On ne parlait pas de hit, ni de star
We didn't talk about hits, or stars.
Quand Kurtis Blow racontait ses huit millions d′histoires
When Kurtis Blow was telling his eight million stories.
Si elle avait eu la tune, ma mère m'aurait mis au piano
If she had had the money, my mother would have put me in piano lessons.
Moi je déchirais les murs et taguais les panneaux
Me, I was tearing down walls and tagging signs.
Vendredi sur les sons que j′aime
Friday on the sounds that I love.
Le hip-hop m'a créé, comme Marvel est sorti d′une gemme
Hip-hop created me, like Marvel came out of a gem.
Cette musique je la respire, la crache et la vis
This music I breathe it, spit it and live it.
C'est New York à son top, quand j′marchais la nuit
It's New York at its peak, when I walked the night.
Aujourd'hui ces mythomanes jouent les connaisseurs
Today, these mythomaniacs play the connoisseurs.
J'te garantis ils n′étaient pas ces ânes
I guarantee you, these donkeys weren't there.
Même notre histoire ils vont inventer
They're even going to invent our story.
Oublie cette merde, assieds-toi, je vais te raconter la vraie
Forget that shit, sit down, I'm going to tell you the real one.
Il était une fois le hip-hop
Once upon a time, hip-hop
Est rentré dans mes veines
Entered my veins
Comme une drogue, ouais
Like a drug, yeah
Il était une fois le hip-hop
Once upon a time, hip-hop
Est rentré dans mes veines
Entered my veins
Comme une drogue, ouais
Like a drug, yeah
Phil était notre mentor, l′un des premiers Zulus Kings
Phil was our mentor, one of the first Zulu Kings.
Nos règles ne supportaient pas l'entorse
Our rules couldn't stand the strain.
J′l'écoutais à la radio le doigt sur la pause
I used to listen to him on the radio with my finger on the pause button.
J′avais la rage de Faf, défendais ma cause
I had Faf's rage, defending my cause.
Dans les parties, des Afros, des Curls
In the parties, Afros, Curls.
J'allais voir les battles, des MCB, des Flash Breakers
I went to see the battles, MCBs, Flash Breakers.
Chaîne torsadée, j′accrochais ma name plate
Twisted chain, I hung my name plate.
On n'était qu'une poignée avec la même quête
We were just a handful with the same quest.
C′était l′époque de Rocky et Conan
It was the time of Rocky and Conan.
Trois ans plus tard, Richard nous manageait, que Dieu ait son âme
Three years later, Richard was managing us, may God rest his soul.
Nous, jeunes insolents
Us, young and insolent,
Qui voyaient autre chose à l'horizon qu′une vie de violence
Who saw something else on the horizon than a life of violence.
Radicaux dans nos goûts aux autres musiques on jetait des canettes
Radical in our tastes, we threw cans at other music.
Kheops sur les platines venait d'une autre planète
Kheops on the turntables came from another planet.
Ici on mourrait pour une pauvre barrette
Here where we would die for a measly bar.
On glanait que les miettes d′cette grosse galette
We only gleaned the crumbs of this big pie.
Pas grave, malgré ça on l'a fait
No matter, despite that we did it.
Aujourd′hui mate combien de gamins se mettent à raper
Today, look at how many kids are starting to rap.
Pour briller il suffit d'une fois
To shine, you only need once.
Notre ville a enfin une voix
Our city finally has a voice.
Il était une fois le hip-hop
Once upon a time, hip-hop
Est rentré dans mes veines
Entered my veins
Comme une drogue, ouais
Like a drug, yeah
Il était une fois le hip-hop
Once upon a time, hip-hop
Est rentré dans mes veines
Entered my veins
Comme une drogue, ouais
Like a drug, yeah
Avec mon frère, j'ai chopé le mic′ et j′ai dit "Yes y'all"
With my brother, I grabbed the mic and said "Yes y'all".
Les graffitis ne faisaient pas encore partie du décor
Graffiti wasn't part of the decor yet.
En même temps, je passais des heures à faire des tours sur la tête
At the same time, I spent hours doing head spins.
Première coupole juste avant que l′armée ne m'appelle
First dome right before the army called me.
Flash Breaker dans la place, vient le Barracuda
Flash Breaker in the place, here comes the Barracuda.
Que j′ai basé à Istres
That I based in Istres.
Crazy Lex avait déjà des fils
Crazy Lex already had kids.
Et j'étais déjà craint sur le dancefloor
And I was already feared on the dancefloor.
La Zulu débarquait en même temps que l′Afrique sur nos poitrines
The Zulu landed at the same time as Africa on our chests.
On côtoyait l'ennui le plus souvent
We were bored most of the time.
Tu sais bien ce que l'on dit de ses enfants
You know what they say about those kids.
On a perdu des potes chemin faisant
We lost friends along the way.
Chill et moi on s′est croisés dans l′métro
Chill and I crossed paths on the subway.
Je crois qu'on évoluait déjà sur le même tempo
I think we were already evolving on the same tempo.
Du coup, on s′est très vite rendu à l'évidence
So we quickly came to the obvious conclusion.
Fallait tenter notre chance
We had to take our chance.
Alors on est devenu trois mousquetaires
So we became three musketeers.
Trois fusils ont renforcé les rangs
Three rifles reinforced the ranks.
Et sur les routes de France
And on the roads of France,
On s′est élancés comme sept mercenaires
We set off like seven mercenaries.
91, je rencontre New York
'91, I meet New York.
A ce moment-là, le hip-hop m'ouvre ses portes
At that moment, hip-hop opens its doors to me.
Et là, tout est devenu limpide
And there, everything became clear.
Le comment, le pourquoi, les odeurs, les bruits et les cris de cette musique
The how, the why, the smells, the sounds and the cries of this music.
On a ramené l′équipe au complet, cette fois pour faire un disque
We brought the whole team back, this time to make a record.
A ce moment-là, je ne pense pas qu'on réalise
At that time, I don't think we realized
Que c'est le début d′une épopée unique
That it was the beginning of a unique epic.
Ou bien d′une longue histoire d'amour, de photos, de famille, écoute
Or a long love story, photos, family, listen.
2K13 mon premier 16
2K13 my first 16
Mes premiers frissons sur la scène
My first thrills on stage
J′suis pas du 6, j'suis proche du 7
I'm not from the 6, I'm close to the 7
C′est le grand 8, accroche ta ceinture
It's the big 8, buckle up
Y'a pas de dessin, pas de croquis
There's no drawing, no sketch
Pas de schéma ou bien de peinture
No diagram or painting
Avec le cœur il faut que ça perdure
With the heart it must endure
Et dans ce game y′a beaucoup de Loki
And in this game there are many Lokis
Bien avant eux, j'étais dans la trap
Long before them, I was in the trap
Bien avant toi, j'faisais du cash
Long before you, I was making cash
Il faut que ça marche, il faut que ça rapporte
It has to work, it has to pay off
Et j′ai tout mon squad qui m′accompagne
And I have my whole squad with me
Qu'on perde, qu′on gagne
Whether we lose, whether we win
Journée écriture, je fais les cent pas
Writing day, I pace back and forth
J'ai beaucoup d′amour pour mes semblables
I have a lot of love for my fellow men
Parle pas si c'est pour moins de 100K
Don't talk if it's for less than 100K
J′ai jamais voulu la force du diable
I never wanted the devil's strength





Авторы: Akhenaton, Hàl, Jmk$, Shurik'n


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.