Текст и перевод песни Iam feat. JMK$ - Once Upon A Time
Once Upon A Time
Once Upon A Time
Tard
un
soir,
quelque
part
dans
Marseille,
un
crew
de
jeunes
b-boys
allait
dessiner
l′avenir
de
leur
vision
du
hip-hop.
Late
one
evening,
somewhere
in
Marseille,
a
crew
of
young
b-boys
were
about
to
shape
the
future
of
their
vision
of
hip-hop.
Autour
d'eux,
les
gens
disaient
qu′ils
étaient
fous,
que
ça
ne
marcherait
jamais
et
que
leur
musique
allait
s'évanouir
comme
elle
était
apparue
Around
them,
people
said
they
were
crazy,
that
it
would
never
work,
and
that
their
music
would
vanish
as
quickly
as
it
had
appeared.
Il
était
une
fois
dans
une
ville
pauvre
Once
upon
a
time,
in
a
poor
city,
Des
gamins
qui
chahutaient
en
partant
à
l'école
Kids
were
messing
around
on
their
way
to
school.
Beaucoup
étaient
de
bons
danseurs
et
le
savaient
Many
were
good
dancers
and
knew
it.
L′un
deux
voulait
être
un
rapeur
et
en
doutait
One
of
them
wanted
to
be
a
rapper
but
doubted
himself.
Marseille
baignait
dans
la
came
en
84
Marseille
was
bathed
in
drugs
in
'84.
Les
grands
étaient
debout
devant
le
24
The
older
guys
were
hanging
out
in
front
of
the
24.
Je
bloquais
à
la
maison
avec
mon
arsenal
I
was
stuck
at
home
with
my
arsenal.
Un
stylo,
une
feuille,
pour
montrer
que
nos
arts
se
valent
A
pen,
a
sheet
of
paper,
to
show
that
our
arts
are
equal.
On
ne
parlait
pas
de
hit,
ni
de
star
We
didn't
talk
about
hits,
or
stars.
Quand
Kurtis
Blow
racontait
ses
huit
millions
d′histoires
When
Kurtis
Blow
was
telling
his
eight
million
stories.
Si
elle
avait
eu
la
tune,
ma
mère
m'aurait
mis
au
piano
If
she
had
had
the
money,
my
mother
would
have
put
me
in
piano
lessons.
Moi
je
déchirais
les
murs
et
taguais
les
panneaux
Me,
I
was
tearing
down
walls
and
tagging
signs.
Vendredi
sur
les
sons
que
j′aime
Friday
on
the
sounds
that
I
love.
Le
hip-hop
m'a
créé,
comme
Marvel
est
sorti
d′une
gemme
Hip-hop
created
me,
like
Marvel
came
out
of
a
gem.
Cette
musique
je
la
respire,
la
crache
et
la
vis
This
music
I
breathe
it,
spit
it
and
live
it.
C'est
New
York
à
son
top,
quand
j′marchais
la
nuit
It's
New
York
at
its
peak,
when
I
walked
the
night.
Aujourd'hui
ces
mythomanes
jouent
les
connaisseurs
Today,
these
mythomaniacs
play
the
connoisseurs.
J'te
garantis
ils
n′étaient
pas
là
ces
ânes
I
guarantee
you,
these
donkeys
weren't
there.
Même
notre
histoire
ils
vont
inventer
They're
even
going
to
invent
our
story.
Oublie
cette
merde,
assieds-toi,
je
vais
te
raconter
la
vraie
Forget
that
shit,
sit
down,
I'm
going
to
tell
you
the
real
one.
Il
était
une
fois
le
hip-hop
Once
upon
a
time,
hip-hop
Est
rentré
dans
mes
veines
Entered
my
veins
Comme
une
drogue,
ouais
Like
a
drug,
yeah
Il
était
une
fois
le
hip-hop
Once
upon
a
time,
hip-hop
Est
rentré
dans
mes
veines
Entered
my
veins
Comme
une
drogue,
ouais
Like
a
drug,
yeah
Phil
était
notre
mentor,
l′un
des
premiers
Zulus
Kings
Phil
was
our
mentor,
one
of
the
first
Zulu
Kings.
Nos
règles
ne
supportaient
pas
l'entorse
Our
rules
couldn't
stand
the
strain.
J′l'écoutais
à
la
radio
le
doigt
sur
la
pause
I
used
to
listen
to
him
on
the
radio
with
my
finger
on
the
pause
button.
J′avais
la
rage
de
Faf,
défendais
ma
cause
I
had
Faf's
rage,
defending
my
cause.
Dans
les
parties,
des
Afros,
des
Curls
In
the
parties,
Afros,
Curls.
J'allais
voir
les
battles,
des
MCB,
des
Flash
Breakers
I
went
to
see
the
battles,
MCBs,
Flash
Breakers.
Chaîne
torsadée,
j′accrochais
ma
name
plate
Twisted
chain,
I
hung
my
name
plate.
On
n'était
qu'une
poignée
avec
la
même
quête
We
were
just
a
handful
with
the
same
quest.
C′était
l′époque
de
Rocky
et
Conan
It
was
the
time
of
Rocky
and
Conan.
Trois
ans
plus
tard,
Richard
nous
manageait,
que
Dieu
ait
son
âme
Three
years
later,
Richard
was
managing
us,
may
God
rest
his
soul.
Nous,
jeunes
insolents
Us,
young
and
insolent,
Qui
voyaient
autre
chose
à
l'horizon
qu′une
vie
de
violence
Who
saw
something
else
on
the
horizon
than
a
life
of
violence.
Radicaux
dans
nos
goûts
aux
autres
musiques
on
jetait
des
canettes
Radical
in
our
tastes,
we
threw
cans
at
other
music.
Kheops
sur
les
platines
venait
d'une
autre
planète
Kheops
on
the
turntables
came
from
another
planet.
Ici
où
on
mourrait
pour
une
pauvre
barrette
Here
where
we
would
die
for
a
measly
bar.
On
glanait
que
les
miettes
d′cette
grosse
galette
We
only
gleaned
the
crumbs
of
this
big
pie.
Pas
grave,
malgré
ça
on
l'a
fait
No
matter,
despite
that
we
did
it.
Aujourd′hui
mate
combien
de
gamins
se
mettent
à
raper
Today,
look
at
how
many
kids
are
starting
to
rap.
Pour
briller
il
suffit
d'une
fois
To
shine,
you
only
need
once.
Notre
ville
a
enfin
une
voix
Our
city
finally
has
a
voice.
Il
était
une
fois
le
hip-hop
Once
upon
a
time,
hip-hop
Est
rentré
dans
mes
veines
Entered
my
veins
Comme
une
drogue,
ouais
Like
a
drug,
yeah
Il
était
une
fois
le
hip-hop
Once
upon
a
time,
hip-hop
Est
rentré
dans
mes
veines
Entered
my
veins
Comme
une
drogue,
ouais
Like
a
drug,
yeah
Avec
mon
frère,
j'ai
chopé
le
mic′
et
j′ai
dit
"Yes
y'all"
With
my
brother,
I
grabbed
the
mic
and
said
"Yes
y'all".
Les
graffitis
ne
faisaient
pas
encore
partie
du
décor
Graffiti
wasn't
part
of
the
decor
yet.
En
même
temps,
je
passais
des
heures
à
faire
des
tours
sur
la
tête
At
the
same
time,
I
spent
hours
doing
head
spins.
Première
coupole
juste
avant
que
l′armée
ne
m'appelle
First
dome
right
before
the
army
called
me.
Flash
Breaker
dans
la
place,
vient
le
Barracuda
Flash
Breaker
in
the
place,
here
comes
the
Barracuda.
Que
j′ai
basé
à
Istres
That
I
based
in
Istres.
Crazy
Lex
avait
déjà
des
fils
Crazy
Lex
already
had
kids.
Et
j'étais
déjà
craint
sur
le
dancefloor
And
I
was
already
feared
on
the
dancefloor.
La
Zulu
débarquait
en
même
temps
que
l′Afrique
sur
nos
poitrines
The
Zulu
landed
at
the
same
time
as
Africa
on
our
chests.
On
côtoyait
l'ennui
le
plus
souvent
We
were
bored
most
of
the
time.
Tu
sais
bien
ce
que
l'on
dit
de
ses
enfants
You
know
what
they
say
about
those
kids.
On
a
perdu
des
potes
chemin
faisant
We
lost
friends
along
the
way.
Chill
et
moi
on
s′est
croisés
dans
l′métro
Chill
and
I
crossed
paths
on
the
subway.
Je
crois
qu'on
évoluait
déjà
sur
le
même
tempo
I
think
we
were
already
evolving
on
the
same
tempo.
Du
coup,
on
s′est
très
vite
rendu
à
l'évidence
So
we
quickly
came
to
the
obvious
conclusion.
Fallait
tenter
notre
chance
We
had
to
take
our
chance.
Alors
on
est
devenu
trois
mousquetaires
So
we
became
three
musketeers.
Trois
fusils
ont
renforcé
les
rangs
Three
rifles
reinforced
the
ranks.
Et
sur
les
routes
de
France
And
on
the
roads
of
France,
On
s′est
élancés
comme
sept
mercenaires
We
set
off
like
seven
mercenaries.
91,
je
rencontre
New
York
'91,
I
meet
New
York.
A
ce
moment-là,
le
hip-hop
m'ouvre
ses
portes
At
that
moment,
hip-hop
opens
its
doors
to
me.
Et
là,
tout
est
devenu
limpide
And
there,
everything
became
clear.
Le
comment,
le
pourquoi,
les
odeurs,
les
bruits
et
les
cris
de
cette
musique
The
how,
the
why,
the
smells,
the
sounds
and
the
cries
of
this
music.
On
a
ramené
l′équipe
au
complet,
cette
fois
pour
faire
un
disque
We
brought
the
whole
team
back,
this
time
to
make
a
record.
A
ce
moment-là,
je
ne
pense
pas
qu'on
réalise
At
that
time,
I
don't
think
we
realized
Que
c'est
le
début
d′une
épopée
unique
That
it
was
the
beginning
of
a
unique
epic.
Ou
bien
d′une
longue
histoire
d'amour,
de
photos,
de
famille,
écoute
Or
a
long
love
story,
photos,
family,
listen.
2K13
mon
premier
16
2K13
my
first
16
Mes
premiers
frissons
sur
la
scène
My
first
thrills
on
stage
J′suis
pas
du
6,
j'suis
proche
du
7
I'm
not
from
the
6,
I'm
close
to
the
7
C′est
le
grand
8,
accroche
ta
ceinture
It's
the
big
8,
buckle
up
Y'a
pas
de
dessin,
pas
de
croquis
There's
no
drawing,
no
sketch
Pas
de
schéma
ou
bien
de
peinture
No
diagram
or
painting
Avec
le
cœur
il
faut
que
ça
perdure
With
the
heart
it
must
endure
Et
dans
ce
game
y′a
beaucoup
de
Loki
And
in
this
game
there
are
many
Lokis
Bien
avant
eux,
j'étais
dans
la
trap
Long
before
them,
I
was
in
the
trap
Bien
avant
toi,
j'faisais
du
cash
Long
before
you,
I
was
making
cash
Il
faut
que
ça
marche,
il
faut
que
ça
rapporte
It
has
to
work,
it
has
to
pay
off
Et
j′ai
tout
mon
squad
qui
m′accompagne
And
I
have
my
whole
squad
with
me
Qu'on
perde,
qu′on
gagne
Whether
we
lose,
whether
we
win
Journée
écriture,
je
fais
les
cent
pas
Writing
day,
I
pace
back
and
forth
J'ai
beaucoup
d′amour
pour
mes
semblables
I
have
a
lot
of
love
for
my
fellow
men
Parle
pas
si
c'est
pour
moins
de
100K
Don't
talk
if
it's
for
less
than
100K
J′ai
jamais
voulu
la
force
du
diable
I
never
wanted
the
devil's
strength
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Akhenaton, Hàl, Jmk$, Shurik'n
Альбом
Yasuke
дата релиза
22-11-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.