Текст и перевод песни IAM - Il en faut peu
Il en faut peu
It Doesn't Take Much
Que
ce
monde,
nous
regarde
on
va
s′arracher
Let
this
world
watch
us
break
free,
A
cette
époque,
où
ils
aimeraient
nous
attacher
In
these
times
when
they'd
love
to
bind
us,
you
see.
Ma
philosophie
accouchée
du
canapé
My
philosophy,
born
on
the
couch
I
lay,
Vis
chaque
instant
car
pour
mourir
il
en
faut
peu
Live
each
moment,
darling,
for
death
is
just
a
breath
away.
Sur
un
fil,
la
destinée
nous
fait
marcher
On
a
tightrope,
destiny
makes
us
tread,
Et
beaucoup
vivent
ce
jour
à
cravacher
And
many
spend
their
days
toiling
for
bread.
On
tient
not'chance
alors
sûr,
on
va
pas
lâcher
We
hold
our
luck
tight,
so
we
won't
let
go,
Pile
à
l′instant
où
pour
kiffer:
il
en
faut
peu
Right
at
the
moment
when
to
be
happy:
it
doesn't
take
much,
you
know.
Il
en
faut
peu
pour
qu'on
s'aime
à
20
ans,
It
doesn't
take
much
for
us
to
love
at
twenty,
Beaucoup
pour
que
ça
dure
à
30,
à
40
tu
vis
au
pluriel
à
plein
temps
A
lot
for
it
to
last
at
thirty,
at
forty
you
live
in
the
plural,
constantly.
Soit
c′est
le
donjon
de
l′attente,
ou
une
partie
à
la
Wii
Either
it's
the
dungeon
of
waiting,
or
a
game
on
the
Wii,
Avec
les
potes,
quand
la
chérie,
chine
à
printemps
With
the
buddies,
while
the
sweetheart,
shops
in
the
spring
spree.
Il
faudrait
peu
de
choses,
pour
que
ça
aille
enfin
le
hic
It
wouldn't
take
much
for
things
to
finally
be
alright,
the
catch,
C′est
que
dans
le
mot
chose
le
S
de
la
fin
il
craint,
on
se
dit
Is
that
in
the
word
"things,"
the
final
"s"
is
a
bitch,
we
think.
Que
dans
le
plasma,
tout
paraîtra
moins
laid
et
That
in
plasma,
everything
will
seem
less
ugly
and,
Partout,
on
nous
dit
que
demain
ça
devrait
allez
Everywhere,
we're
told
that
tomorrow
it
should
be
okay.
Peu
pour
qu'tu
craques
elle
a
pris
la
Clio,
Little
for
you
to
lose
it,
she
took
the
Clio,
Et
tu
t′calmes
d'vant
les
gâteau,
nahnah
et
flio,
And
you
calm
down
in
front
of
the
cakes,
nah
nah
and
flio,
Tu
sors
la
feuille,
le
poste
et
le
stylo,
You
take
out
the
paper,
the
radio
and
the
pen,
Et
pars
car
tu
sais
qu′en
bas
il
en
faut
peu
pour
ameuter
les
gyros
And
leave
because
you
know
that
downstairs
it
doesn't
take
much
to
stir
up
the
cops
again.
Il
en
faut
peu
pour
que
j'accuse
l′Eglise
de
crime
prémédité
It
doesn't
take
much
for
me
to
accuse
the
Church
of
premeditated
crime,
Préservatif
en
Afrique
comment
nier
son
utilité
Condoms
in
Africa,
how
can
you
deny
their
use?
On
change
de
siècle,
ouais,
mais
y
a
qu′elle
qui
veut
pas
changer
We
change
centuries,
yeah,
but
she's
the
only
one
who
doesn't
want
to
change,
Seulement,
c'est
que
des
sauvages
alors
y
a
pas
de
quoi
s′emballer
They're
just
savages,
so
there's
no
need
to
get
carried
away.
Il
en
faut
peu
pour
qu'on
kiffe,
peu
pour
qu′on
mange
à
not'
faim
It
doesn't
take
much
for
us
to
enjoy,
little
for
us
to
eat
our
fill,
Peu
pour
qu′on
triche,
peu
pour
qu'le
voisin
en
veule
à
not'pain
Little
for
us
to
cheat,
little
for
the
neighbor
to
want
our
bread
still.
Peu
pour
qu′un
idiot
nous
atomise,
Little
for
an
idiot
to
atomize
us,
Peu
pour
qu′un'star
devienne
légend′
et
qu'un
Ziz
se
maradonise
Little
for
a
star
to
become
a
legend
and
a
nobody
to
Maradona-ize.
Il
en
faudrait
peu
pour
que
je
donne
dans
la
haine
It
wouldn't
take
much
for
me
to
give
in
to
hate,
Chaque
fois
que
j'entends
un
vieux
débile
prôner
le
vote
au
FN
Every
time
I
hear
an
old
fool
advocating
for
the
National
Front's
fate.
Vraiment
très
très
peu
mais
y
a
toujours
un
truc
qui
me
freine
Really
very
little,
but
there's
always
something
holding
me
back,
Je
les
aime
pas,
d′accord,
mais
pas
au
point
de
finir
comme
eux,
non
I
don't
like
them,
okay,
but
not
enough
to
end
up
like
them,
that's
a
fact.
Que
ce
monde,
nous
regarde
on
va
s'arracher
Let
this
world
watch
us
break
free,
A
cette
époque,
où
ils
aimeraient
nous
attacher
In
these
times
when
they'd
love
to
bind
us,
you
see.
Ma
philosophie
accouchée
du
canapé
My
philosophy,
born
on
the
couch
I
lay,
Vis
chaque
instant
car
pour
mourir
il
en
faut
peu
Live
each
moment,
darling,
for
death
is
just
a
breath
away.
Sur
un
fil,
la
destinée
nous
fait
marcher
On
a
tightrope,
destiny
makes
us
tread,
Et
beaucoup
vivent
ce
jour
à
cravacher
And
many
spend
their
days
toiling
for
bread.
On
tient
not'chance
alors
sûr,
on
va
pas
lâcher
We
hold
our
luck
tight,
so
we
won't
let
go,
Pile
à
l′instant
où
pour
kiffer:
il
en
faut
peu
Right
at
the
moment
when
to
be
happy:
it
doesn't
take
much,
you
know.
Il
en
faut
peu
pour
qu'on
finisse
tous
sous
Valium
(Valium),
It
doesn't
take
much
for
us
to
end
up
all
on
Valium
(Valium),
Au
pays
des
fous
y
a
des
rois
plein
le
royaume
(Royaume),
In
the
land
of
fools,
there
are
kings
all
over
the
kingdom
(Kingdom),
Peu
pour
avoir
le
ventre
plus
gros
que
les
yeux,
Little
to
have
a
bigger
belly
than
your
eyes,
Peu
pour
mordre
la
vie
à
pleines
dents
mais
trop
manquent
de
calcium
Little
to
bite
life
to
the
fullest,
but
too
many
lack
calcium,
that's
no
lie.
Il
en
faut,
peu
pour
faire
un
hit
(hit),
Peu
pour
faire
un
bide
(bide),
It
takes
little
to
make
a
hit
(hit),
little
to
make
a
flop
(flop),
Peu
pour
faire
un
titre,
beaucoup
pour
qu′il
tue
(tue)
et
peu
Little
to
make
a
track,
a
lot
for
it
to
kill
(kill)
and
little
Pour
pousser
sur
les
ondes
un
vil
tube
(tube),
et
peu
To
push
a
vile
tune
(tune)
on
the
airwaves,
and
little
Pour
qu'un
gars
qu′tu
croyais
sérieux,
se
révèle
être
un
big
pitre
For
a
guy
you
thought
was
serious,
to
turn
out
to
be
a
big
clown,
it's
tough.
On
a
pleuré,
prié
nos
morts
première
et
seconde
We
cried,
prayed
to
our
dead,
first
and
second,
Il
en
faut
peu
pour
que
la
troisième
sur
nos
gueules
tombent
It
wouldn't
take
much
for
the
third
to
fall
on
our
faces,
that's
evident.
Pas
beaucoup
plus
pour
qu′on
arrête
de
nourrir
ces
tombes
Not
much
more
for
us
to
stop
feeding
these
tombs,
Mais
apparemment
c'est
encore
trop
écoute
le
chant
des
bombes
But
apparently
it's
still
too
much,
listen
to
the
song
of
the
bombs,
it
booms.
Peu
pour
que
j'disjoncte,
peu
pour
basculer
Little
for
me
to
snap,
little
to
tip
over,
Dans
la
rage,
contre
ce
monde
qui
nous
traite
comme
des
pigeons
Into
rage,
against
this
world
that
treats
us
like
pigeons,
a
constant
hover.
Qui
tient
le
rôle
de
l′enculé,
depuis
toujours
That
plays
the
role
of
the
asshole,
since
forever,
Est-ce
le
hasard
si
c′est
souvent,
en
choeur,
nos
proches
qui
chôment
Is
it
a
coincidence
that
it's
often,
in
chorus,
our
loved
ones
who
are
unemployed,
never
better?
Il
en
faut
peu
pour
qu′un
homme
cool
perde
la
tête,
It
doesn't
take
much
for
a
cool
guy
to
lose
his
head,
Se
noie
sous
les
dettes,
gare
sa
voiture
presse
la
gâchette
Drown
in
debt,
park
his
car,
pull
the
trigger
instead.
Il
en
faut
peu
pour
oser
dire
non,
oh,
sortir
de
ses
gons,
oh
It
takes
little
to
dare
to
say
no,
oh,
to
get
out
of
your
shell,
oh,
Peu
pour
faire
le
con,
peu
pour
finir
en
prison
Little
to
act
like
a
fool,
little
to
end
up
in
jail,
low.
Peu
pour
faire
ma
valise,
quitter
c'climat
puant
Little
to
pack
my
bags,
leave
this
stinking
climate,
Lassé
de
voir
jacter
tous
ces
dingues
qui
nous
salissent.
Tired
of
seeing
all
these
crazy
people
who
slander
us,
ignite.
Chaque
fois
qu′ils
parlent,
j'vois
mes
gosses
qui
partent
Every
time
they
speak,
I
see
my
kids
leave,
Prennent
une
place
dans
l′airbus,
et
c'est
pas
celle
du
Stewart
Take
a
seat
on
the
Airbus,
and
it's
not
the
steward's,
believe.
Que
ce
monde,
nous
regarde
on
va
s'arracher
Let
this
world
watch
us
break
free,
A
cette
époque,
où
ils
aimeraient
nous
attacher
In
these
times
when
they'd
love
to
bind
us,
you
see.
Ma
philosophie
accouchée
du
canapé
My
philosophy,
born
on
the
couch
I
lay,
Vis
chaque
instant
car
pour
mourir
il
en
faut
peu
Live
each
moment,
darling,
for
death
is
just
a
breath
away.
Sur
un
fil,
la
destinée
nous
fait
marcher
On
a
tightrope,
destiny
makes
us
tread,
Et
beaucoup
vivent
ce
jour
à
cravacher
And
many
spend
their
days
toiling
for
bread.
On
tient
not′chance
alors
sûr,
on
va
pas
lâcher
We
hold
our
luck
tight,
so
we
won't
let
go,
Pile
à
l′instant
où
pour
kiffer:
il
en
faut
peu
Right
at
the
moment
when
to
be
happy:
it
doesn't
take
much,
you
know.
Que
ce
monde,
nous
regarde
on
va
s'arracher
Let
this
world
watch
us
break
free,
A
cette
époque,
où
ils
aimeraient
nous
attacher
In
these
times
when
they'd
love
to
bind
us,
you
see.
Ma
philosophie
accouchée
du
canapé
My
philosophy,
born
on
the
couch
I
lay,
Vis
chaque
instant
car
pour
mourir
il
en
faut
peu
Live
each
moment,
darling,
for
death
is
just
a
breath
away.
Sur
un
fil,
la
destinée
nous
fait
marcher
On
a
tightrope,
destiny
makes
us
tread,
Et
beaucoup
vivent
ce
jour
à
cravacher
And
many
spend
their
days
toiling
for
bread.
On
tient
not′chance
alors
sûr,
on
va
pas
lâcher
We
hold
our
luck
tight,
so
we
won't
let
go,
Pile
à
l'instant
où
pour
kiffer:
il
en
faut
peu
Right
at
the
moment
when
to
be
happy:
it
doesn't
take
much,
you
know.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Philippe Tristan Fragione, Geoffroy Remy Mussard, Pascal Jean Charles Perez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.