Текст и перевод песни IAM - Ils ne savent pas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ils ne savent pas
They Don't Know
Ils
ne
savent
pas
They
don't
know
Ils
ne
savent
pas
They
don't
know
Tout
c'qu'on
a
dû
faire
et
c'qu'on
a
supporté,
non
All
that
we've
had
to
do
and
endure,
no
Ils
ne
savent
pas
They
don't
know
Comment
pourraient-ils
nous
diriger
How
could
they
possibly
lead
us?
Ils
ne
savent
pas
They
don't
know
Tout
c'qu'on
a
dû
faire
et
c'qu'on
a
sacrifié,
non
All
that
we've
had
to
do
and
sacrifice,
no
Ils
ne
savent
pas
They
don't
know
Mais
ils
se
permettent
de
nous
juger
But
they
still
take
the
liberty
to
judge
us
(Ils
ne
savent
pas)
On
s'prend
pas
la
tête,
on
nous
la
prend
déjà
(They
don't
know)
We
don't
stress,
our
heads
are
already
messed
with
On
nous
sonde,
on
nous
analyse
comme
des
rats
de
laboratoire
We're
probed,
analyzed
like
lab
rats
Ils
pensent
avoir
compris,
mais
ils
vivent
bien
trop
haut
They
think
they
understand,
but
they
live
way
too
high
up
Comme
si
l'oiseau
pouvait
sortir
comme
un
poisson
dans
l'eau
As
if
a
bird
could
swim
like
a
fish
in
the
water
Élevé
aux
repas
fait
de
restes,
aux
sandwichs
pain
banane,
Raised
on
leftover
meals,
banana
bread
sandwiches,
A
peine
le
15
du
mois,
déjà
l'frigo
en
stress
Barely
the
15th
of
the
month,
the
fridge
is
already
stressed
Parfois
en
vacances,
souvent
pas
de
thunes
Sometimes
on
vacation,
often
no
money
Parfois
on
travaille,
mais
souvent
y
en
a
plus
Sometimes
we
work,
but
often
there's
no
more
work
Bien
sûr
on
fait
la
fête,
on
danse
même
à
Noël
Sure
we
party,
we
even
dance
at
Christmas
On
rate
jamais
l'occas'
d'se
rappeler
que
la
vie
est
belle
We
never
miss
a
chance
to
remember
that
life
is
beautiful
Et
pourtant,
on
voit
nos
mères
suer
pour
un
caddie
plein
And
yet,
we
see
our
mothers
sweating
for
a
full
shopping
cart
S'user
les
reins
chaque
jour
pour
le
gite
et
le
pain
Wearing
out
their
backs
every
day
for
shelter
and
bread
Tellement
de
chutes
et
de
faux
départs,
levé
tôt,
couché
tard
So
many
falls
and
false
starts,
early
mornings,
late
nights
Un
taf
dur
à
gérer,
l'huissier
toujours
aux
abois.
A
tough
job
to
manage,
the
bailiff
always
on
our
backs
Au
bout
du
compte,
y
en
a
qui
sourient
et
d'autres
se
noient
In
the
end,
some
smile
and
others
drown
C'est
c'qui
arrive
quand
on
encaisse
plus
qu'on
peut
recevoir
That's
what
happens
when
you
take
more
hits
than
you
can
handle
Et
malgré
tout,
on
rit,
beaucoup
plus
qu'on
n'le
dit
And
despite
everything,
we
laugh,
much
more
than
we
say
On
apprécie
chaque
seconde,
celles-ci
sont
sans
prix
We
appreciate
every
second,
they
are
priceless
Qu'ils
s'occupent
donc
de
c'que
l'on
vit
au
lieu
de
qui
on
prie
Let
them
focus
on
how
we
live
instead
of
who
we
pray
to
A
ce
moment-là,
on
cessera
de
dire,
ouais
Then,
we'll
stop
saying,
yeah
Ils
ne
savent
pas
They
don't
know
Tout
c'qu'on
a
dû
faire
et
c'qu'on
a
supporté,
non
All
that
we've
had
to
do
and
endure,
no
Ils
ne
savent
pas
They
don't
know
Comment
pourraient-ils
nous
diriger?
How
could
they
possibly
lead
us?
Ils
ne
savent
pas
They
don't
know
Tout
c'qu'on
a
dû
faire
et
c'qu'on
a
sacrifié,
non
All
that
we've
had
to
do
and
sacrifice,
no
Ils
ne
savent
pas
They
don't
know
Mais
ils
se
permettent
de
nous
juger
But
they
still
take
the
liberty
to
judge
us
(Ils
ne
savent
pas)
Combien
d'années
à
vivre
côte
à
côte
(They
don't
know)
How
many
years
living
side
by
side
On
court
dans
le
hall,
on
s'croise
sans
s'dire
bonjour
We
run
in
the
hall,
we
pass
each
other
without
saying
hello
À
pointer
nos
défauts
réciproques,
tout
ça
masque
le
bon,
Pointing
out
each
other's
flaws,
all
this
masks
the
good,
On
regrette
une
époque
et
on
vomit
sur
le
monde
We
regret
a
time
and
vomit
on
the
world
Non
Madame,
je
n'ai
pas
d'lame
prête
à
taillader
No
ma'am,
I
don't
have
a
blade
ready
to
slash
Dans
mes
poches,
je
ne
fais
que
balader
In
my
pockets,
I'm
just
strolling
Arpenter
les
trottoirs
de
nos
villes,
contons
nos
péripéties
Walking
the
sidewalks
of
our
cities,
let's
tell
our
stories
Ils
n'ont
jamais
su
la
portée
de
nos
p'tits
récits
They
never
knew
the
impact
of
our
little
tales
Le
grand
public
c'est
nous,
ils
n'l'ont
pas
vu
venir
The
general
public
is
us,
they
didn't
see
it
coming
La
rue
crée,
plus
sexy,
la
rue
tire
The
street
creates,
sexier,
the
street
pulls
Labélisés
musique
urbaine,
marqués
comme
des
bestiaux
enfermés
dans
un
enclos
Labeled
urban
music,
branded
like
cattle
locked
in
a
pen
Non,
ils
ne
savent
pas
que
leur
musique
est
rincée,
No,
they
don't
know
that
their
music
is
washed
up,
Leur
réveil
sera
dur,
on
se
devait
d'le
pincer
Their
awakening
will
be
harsh,
we
had
to
pinch
them
On
a
passé
15
ans
à
se
faire
insulter
sur
France
2,
We
spent
15
years
being
insulted
on
France
2,
France
3 contait
l'histoire
d'une
France
déchirée
en
deux
France
3 told
the
story
of
a
France
torn
in
two
J'ai
pris
la
route
sur
France
5,
le
monde
est
si
beau
I
took
the
road
on
France
5,
the
world
is
so
beautiful
Le
hip-hop
est
en
haut,
il
est
diffusé
à
minuit
et
demi
sur
France
Ô
Hip-hop
is
at
the
top,
it's
broadcast
at
midnight
and
a
half
on
France
Ô
L'ignorance,
peut-être,
ou
simple
goût
de
merde,
qui
sait?
Ignorance,
perhaps,
or
simply
bad
taste,
who
knows?
Mais
c'est
bien
la
musique
des
français
d'outre-mer
But
it's
the
music
of
the
French
from
overseas
A
genoux
pour
une
subvention,
On
our
knees
for
a
subsidy,
Quand
pour
le
classique
ils
font
des
lieux
à
cent
bâtons
While
for
classical
music
they
build
places
with
a
hundred
sticks
On
porte
l'étendard
de
cette
culture
d'analphabètes
We
carry
the
banner
of
this
culture
of
illiterates
Qui
tôt
ou
tard,
les
dégagera
tous
de
l'alpha-jet
Which
sooner
or
later,
will
eject
them
all
from
the
alpha-jet
Ils
ne
savent
pas
They
don't
know
Tout
c'qu'on
a
dû
faire
et
c'qu'on
a
supporté,
non
All
that
we've
had
to
do
and
endure,
no
Ils
ne
savent
pas
They
don't
know
Comment
pourraient-ils
nous
diriger?
How
could
they
possibly
lead
us?
Ils
ne
savent
pas
They
don't
know
Tout
c'qu'on
a
dû
faire
et
c'qu'on
a
sacrifié,
non
All
that
we've
had
to
do
and
sacrifice,
no
Ils
ne
savent
pas
They
don't
know
Mais
ils
se
permettent
de
nous
juger
But
they
still
take
the
liberty
to
judge
us
Ils
ne
savent
pas,
ils
ne
savent
pas
They
don't
know,
they
don't
know
Ils
ne
savent
pas,
ne
nous
connaissent
pas
They
don't
know,
they
don't
know
us
Ils
ne
savent
pas
They
don't
know
Tout
c'qu'on
a
dû
faire
et
c'qu'on
a
sacrifié,
non
All
that
we've
had
to
do
and
sacrifice,
no
Ils
ne
savent
pas,
non,
non,
non
They
don't
know,
no,
no,
no
Comment
pourraient-ils
nous
diriger?
How
could
they
possibly
lead
us?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Philippe Tristan Fragione, Geoffroy Remy Mussard, Eric Paul Mazel, Pascal Jean Charles Perez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.