Текст и перевод песни IAM - Lâches - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lâches - Live
Cowards - Live
J′ai
appris
à
aimer
les
secondes
I
learned
to
love
the
seconds,
Qui
viennent
un
couteau
entre
les
omoplates
That
come
like
a
knife
between
the
shoulder
blades.
Sourire
au
soleil,
sous
les
nuages,
un
jour
maussade
Smiling
at
the
sun,
under
the
clouds,
on
a
gloomy
day.
A
rester
droit
quand
la
cour
s'penche,
langue
sur
le
sol
vomiteux
To
stand
straight
when
the
court
leans,
tongue
on
the
vomited
ground.
Captant
l′attention
des
puissants
Capturing
the
attention
of
the
powerful,
J'suis
planté
là
des
ans,
épuisant,
écoutant
les
palabres
I've
been
planted
there
for
years,
exhausting,
listening
to
the
chatter
Et
raisonnements
ahurissants
de
gens
suffisants
And
bewildering
reasoning
of
smug
people.
Puis
détester
mon
visage
à
l'écran,
fallait
livrer
bataille
Then
hating
my
face
on
the
screen,
I
had
to
fight.
J′ai
fui,
seulement,
j′crois
qu'j′en
ai
pas
eu
l'cran
I
fled,
only,
I
don't
think
I
had
the
guts,
Celui
d′porter
l'poids
d′être
si
connu
The
one
to
bear
the
weight
of
being
so
known
Que
l'air
s'dresse
comme
des
murs
That
the
air
rises
like
walls
Gardés
par
des
démons
trépidants
Guarded
by
trepidating
demons.
2 m
de
marge
c′est
pas
évident,
la
nature
humaine
2 meters
of
margin
is
not
easy,
human
nature
Retorse
a
fait
d′moi
un
bonhomme
hésitant
Twisted
has
made
me
a
hesitant
man.
But
suprême
à
tous,
aimer,
rire,
vivre
et
rester
entier
Ultimate
goal
for
all,
to
love,
laugh,
live
and
remain
whole.
J'ai
vu
l′courage
irradiant,
pas
dans
l'shit
mais
dans
l′chantier
I
saw
the
radiating
courage,
not
in
the
shit
but
in
the
yard.
Arrête
ce
char,
la
fumée
m'a
porté
au
paradis
des
lâches
Stop
this
chariot,
the
smoke
carried
me
to
the
paradise
of
cowards,
Faux
comme
c′nuage
épais
False
as
a
thick
cloud.
Mes
responsabilités
jetées
dans
les
bras
du
JB
My
responsibilities
thrown
into
the
arms
of
JB.
C'était
sûrement
la
faute
aux
autres,
enfin
c'était
mon
idée
It
was
surely
the
fault
of
others,
at
least
that
was
my
idea.
C′est
drôle
comme
on
change,
met
les
valeurs
au
piquet
It's
funny
how
we
change,
put
values
at
stake.
C′est
glorieux
comme
taper
un
mec
a
terre
en
comité
It's
glorious
to
beat
a
guy
on
the
ground
in
a
committee.
Nos
carcasses
errent
dans
ces
rues,
sans
sympathie
Our
carcasses
roam
these
streets,
without
sympathy,
Faisant
place
aux
coups
miteux,
à
l'apathie,
que
d′lâches
culs
mités
Making
way
for
lousy
blows,
apathy,
what
cowardly
rotten
asses.
Derrière
nos
visages,
courage
on
rapatrie
Behind
our
faces,
we
repatriate
courage,
Mettant
l'feu
à
des
voitures,
on
promet
qu′l'on
sera
pas
triste,
on
y
met
Setting
fire
to
cars,
we
promise
we
won't
be
sad,
we
put
La
rage,
la
rancoeur,
la
haine
The
rage,
the
resentment,
the
hate.
On
s′aperçoit
même
pas
quand
nos
tripes
traînent
par
terre
We
don't
even
notice
when
our
guts
drag
on
the
ground.
Comme
des
milliers
d'gens,
j'ai
été
souligné,
souillé
Like
thousands
of
people,
I
was
underlined,
soiled,
Quand
mes
repères
ont
été
oubliés
When
my
bearings
were
forgotten.
Et
l′esprit
est
la
chose,
la
plus
dramatique
à
perdre
And
the
mind
is
the
most
dramatic
thing
to
lose
Car
la
valeur
d′un
homme
s'mesure
au
poids
d′ses
pensées
Because
the
value
of
a
man
is
measured
by
the
weight
of
his
thoughts.
Enfin
j'crois,
t′sais,
faut
avancer
Well,
I
think,
you
know,
we
have
to
move
forward
Car
nos
coeurs
sur
des
chemins
sinueux
sont
lancés
Because
our
hearts
are
launched
on
winding
paths.
La
première
image,
celle
qui
m'saute
aux
yeux?
The
first
image,
the
one
that
jumps
out
at
me?
C′est
sa
mère
avec
ses
bras
dirigés
vers
les
cieux
It's
his
mother
with
her
arms
directed
towards
the
heavens.
Moi!
Pouvant
rien
faire,
j'me
sentais
lâche
Me!
Unable
to
do
anything,
I
felt
cowardly
Pendant
qu'mes
potes
cherchaient
l′feu
While
my
friends
were
looking
for
fire.
Le
moment
où
la
jeunesse
se
gâche
The
moment
when
youth
is
wasted.
Courageux
ou
débile?
Fils!
Courageous
or
stupid?
Son!
On
s′en
tape
au
fond,
on
sait
rien?
We
don't
care
deep
down,
we
know
nothing?
C'qui
motive
les
êtres?
Plus
rien
What
motivates
beings?
Nothing
anymore.
Plus
l′temps
de
voir,
que
tous
on
est
schizophrènes
No
more
time
to
see
that
we
are
all
schizophrenic
Qu'on
rêve
tous,
d′une
autre
vie
avec
moins
d'peines
That
we
all
dream
of
another
life
with
less
pain.
On
s′pose
pas
d'questions
avec
20
piges
dans
la
poire
We
don't
ask
ourselves
questions
with
20
years
in
the
pear.
Passion,
désir,
était
les
mots
clés
de
nos
répertoires
Passion,
desire,
were
the
keywords
of
our
repertoires.
Dire
qu'il
aurait
pus
avoir
des
gosses
comme
moi
To
say
that
he
could
have
had
kids
like
me,
Voir
qu′la
vie,
c′est
eux
et
pas
nos
putains
d'proies
To
see
that
life
is
them
and
not
our
damn
prey.
Nos
ch′mins
bis
créent
des
fossés,
où
c'est
dur
de
sortir
Our
side
roads
create
ditches,
where
it's
hard
to
get
out.
Il
n′a
pas
vu?
Le
sien
au
milieu
des
saphirs
Didn't
he
see?
His
own
in
the
middle
of
sapphires.
Ni
personne,
d'ailleurs
c′est
la
société
qui
veut
ça
Nor
anyone,
besides
it's
society
that
wants
that.
Ouais
chacun
s'occupe
d'son
cul,
et
de
son
chemin
de
croix
Yeah,
everyone
takes
care
of
their
own
ass,
and
their
own
way
of
the
cross.
A
cause
d′cette
mentalité
d′merde,
j'ai
perdu
un
frère
Because
of
this
shitty
mentality,
I
lost
a
brother.
Sur
vos
faces
je
gerbe,
je
pourrais
jamais
m′taire
On
your
faces
I
vomit,
I
could
never
shut
up.
Tu
vois
toujours
dans
l'même
créneau
cono
la
merde
You
always
see
shit
in
the
same
niche,
cono.
Dégain
la
veut,
mais
c′est
encré
dans
l'sang
chez
nous
The
gun
wants
it,
but
it's
ingrained
in
our
blood.
Et
avec
ça,
on
vit
et
on
n′emmerde
l'monde
And
with
that,
we
live
and
we
don't
bother
the
world.
Quoi?
Qu'est-ce
qu′il
y
a?
Fallait
l′voir
s'effondrer
What?
What's
up?
You
should
have
seen
him
collapse.
Son
sang,
s′répandre,
son
corps
s'détendre
et
nous
à
attendre
His
blood,
spread,
his
body
relax
and
us
waiting
Que
l′miracle
descende,
il
s'est
fait
descendre
For
the
miracle
to
come
down,
he
got
taken
down.
Combien
sont
fautifs?
Combien
sont
lâches
dans
ce
texte?
How
many
are
guilty?
How
many
are
cowards
in
this
text?
A
vous
l′compte,
à
vous
d'voir,
à
vous
d'répondre
It's
up
to
you
to
count,
it's
up
to
you
to
see,
it's
up
to
you
to
answer.
Peut
on
vraiment
l′dire
Can
we
really
say
it?
On
déambule
tous
un
bandeau
sur
les
yeux
We
all
walk
around
with
a
blindfold
on
our
eyes,
Et
nos
jugements
sont
faussés
And
our
judgments
are
biased.
Ils
ont
traîné
cette
pauvre
vieille
sur
cinquante
mètres
They
dragged
that
poor
old
woman
fifty
meters.
Merde,
on
est
capable
de
ça
c'est
dur
à
admettre
Shit,
we're
capable
of
that,
it's
hard
to
admit.
Etaient-ce
des
hommes
ou
bien
des
bêtes
Were
they
men
or
beasts?
Leurs
hauts
faits
en
grosses
lettres
Their
exploits
in
large
letters.
N′est-ce
qu'une
encoche
de
plus
sur
l′être
de
leur
crosse
Is
it
just
another
notch
on
the
being
of
their
stock?
Manquerait
plus
qu'ils
prennent
la
grosse
tête
It
would
be
missing
more
than
they
take
the
big
head.
Ça
m′consterne
derrière
la
faim,
l'honneur
se
terre
It
dismays
me,
behind
hunger,
honor
hides.
Le
coeur
se
tait
comme
ces
ventres
affamés
The
heart
is
silent
like
these
starving
bellies
Que
je
me
surprends
à
détester
That
I
find
myself
hating
Comme
ces
bouches
restées
fermées,
ces
bras
figés
Like
those
mouths
that
remained
closed,
those
frozen
arms
Qui
n'avaient
pas
2 secondes
pour
regonfler
That
didn't
have
2 seconds
to
reinflate
Le
torse
d′une
triste
humanité
The
torso
of
a
sad
humanity.
Bien
sur,
ça
me
concerne,
je
l′imagine
alitée
Of
course,
it
concerns
me,
I
imagine
her
bedridden.
Je
pense
aux
siens
que
j'aurais
pu
en
être
I
think
of
her
people,
that
I
could
have
been
one
of
them.
J′enrage
rien
qu'à
l′idée
I'm
enraged
just
thinking
about
it.
Qu'on
puisse
voir
ça
comme
une
banalité
un
show
télé
That
we
can
see
this
as
a
banality,
a
TV
show.
Ou
dame
fatalité
se
fait
grassement
payer
Where
lady
fatality
gets
paid
handsomely
À
coups
de
mines
par
des
cons
laissés
With
blows
from
idiots
left
Afrique
parsemée
personne
s′en
mêle
racisme
affiché
Africa
dotted
no
one
gets
involved
racism
displayed.
Mais
tant
que
le
shérif
dit
rien,
personne
doit
broncher
But
as
long
as
the
sheriff
says
nothing,
no
one
should
flinch.
Pécher
originel
Sodome
et
Gomorrhe
renaît
à
l'abri
Original
sin
Sodom
and
Gomorrah
is
reborn
in
the
shelter
Du
secret
confessionnel
comment
tu
veux
Of
the
confessional
secret
how
do
you
want
Que
volent
nos
anges
sans
leurs
ailes
Our
angels
to
fly
without
their
wings.
Lâcheté
quotidienne
ça
doit
être
dans
le
sang
Daily
cowardice
it
must
be
in
the
blood
L'air
du
temps,
hypocrite
mélodie
The
air
of
time,
hypocritical
melody.
Clos
les
paupières
de
ses
yeux
que
l′on
maudit
Close
the
eyelids
of
those
eyes
that
we
curse.
Ces
mots
sciemment
hormis
je
ne
crois
pas
à
ce
que
je
lis
These
words
knowingly
except
I
don't
believe
what
I
read.
Ça
aurait
pu
être
ma
mère
merde
It
could
have
been
my
mother,
damn
it.
Ils
ont
traîné
cette
pauvre
vieille
sur
cinquante
mètres
They
dragged
that
poor
old
woman
fifty
meters.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abdelmalek Brahimi, Philippe Tristan Fragione, Ames Morgan, Geoffroy Mussard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.