Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Couteau entre les dents
The Knife Between the Teeth
Ils
sont
là,
le
couteau
entre
les
dents
There
they
are,
with
a
knife
between
their
teeth
Ils
croient
qu'on
est
qu′des
rude
boys,
nés
pour
livrer
bataille
They
think
we're
just
rude
boys,
born
to
fight
Frappant
les
tam-tams
quand
ça
poigne,
quand
j'entre
entre
la
racaille
Beating
the
drums
when
things
get
tough,
when
I
walk
among
the
riff-raff
Leur
connerie
est
de
taille
à
masquer
l'ignorance
Their
stupidity
is
big
enough
to
mask
ignorance
Et
si
par
miracle
un
doute
les
assaille,
se
tiennent
les
relances
And
if
by
some
miracle
doubt
assails
them,
they
hold
each
other
up
Les
masques,
les
gardes
et
l′oeil
sur
leur
bectance,
la
main
sur
la
panse
The
masks,
the
guards,
and
their
eyes
on
their
grub,
their
hands
on
their
bellies
Faut
qu′ils
sachent
que
les
nôtres
servent
à
autre
chose
que
vol
et
maintenance
They
need
to
know
that
ours
are
used
for
more
than
theft
and
maintenance
Jusque
dans
ces
bleds
pommés
de
France
où
la
peur
va
croissante
Even
in
these
remote
villages
of
France
where
fear
is
growing
Haine
du
croissant
naissance
Hatred
of
the
crescent
is
rising
Pendant
que
seul
le
dico
parle
de
violence
While
only
the
dictionary
speaks
of
violence
Versant
dans
l'indécence
des
idées
germent,
issues
de
sales
semences
Indecent
ideas
sprout,
born
from
dirty
seeds
Toujours
les
mêmes
séquences
Always
the
same
sequences
Un
idiot
creuse
un
trou,
y′en
a
100
qui
s'y
lancent
An
idiot
digs
a
hole,
100
others
jump
in
Dame
complaisance
fait
son
entrée
omnipotente
Lady
complacency
makes
her
omnipotent
entrance
Et
eux
la
regardent
passer
tant
que
ça
danse
le
dimanche
And
they
watch
her
pass
by
as
long
as
it
dances
on
Sunday
Et
pensent
garder
leur
chance
And
think
they'll
keep
their
chance
Et
v′là
ma
jeunesse,
la
foule
And
there's
my
youth,
the
crowd
Ceux
pour
qui
le
monde
s'ouvre
Those
for
whom
the
world
opens
up
Chouf,
v′là
la
sale
bouffe
Look,
there's
the
bad
food
Celle
qu'tes
cauchemars
couvrent
(couvrent!)
The
one
your
nightmares
cover
(cover!)
Grince
les
dents,
c'est
le
réveil
évident
Grit
your
teeth,
it's
the
obvious
awakening
Nos
vies
s′vidant
Our
lives
emptying
Du
bon
sens
on
t′met
du
consistant
We
give
you
some
substance
instead
of
common
sense
Ecris
le
avant
de
choper
ta
syncope,
hé
l'propre!
Write
it
down
before
you
get
your
syncope,
hey
clean
one!
C′est
le
sale
qui
te
branche,
note
It's
the
dirty
that
turns
you
on,
note
A
travers
notre
faute!
Through
our
fault!
Ca
doit
venir
de
ces
colonies
où
la
chaleur
mène
It
must
come
from
these
colonies
where
the
heat
leads
Mais
pas
ta
flamme
du
mal
qui
dirige
vos
haines
But
not
your
evil
flame
that
directs
your
hatred
Et
prends-toi
ça!
And
take
that!
Et
appelle
si
t'as
besoin
de
sous-titres
And
call
if
you
need
subtitles
Sur
mon
pupitre
y′
a
pas
de
place
pour
les
sous-pitres
On
my
desk
there's
no
room
for
understudies
La
vérité
c'est
que
vous
craignez
vos
faiblesses
tous
autant
que
vous
êtes
The
truth
is
that
you
all
fear
your
weaknesses
as
much
as
you
are
Nous
on
combat
ça
avec
un
art
qui
se
dresse
et
vexe!
We
fight
that
with
an
art
that
rises
and
vexes!
[Faf
Larage]
[Faf
Larage]
Et
voilà,
on
y
est
maintenant,
et
tu
sais
de
quoi
ça
parle!
And
here
we
are
now,
and
you
know
what
it's
about!
Y′a
pas
que
les
nuits
qui
sont
noires,
y'a
les
âmes
si
nos
beats
crament
It's
not
just
the
nights
that
are
black,
it's
the
souls
if
our
beats
burn
Les
démons
les
arment,
souillés
par
le
charme
Demons
arm
them,
tainted
by
charm
Y′a
pas
que
les
mots
qui
font
mal,
y′a
les
actes
It's
not
just
words
that
hurt,
it's
actions
Pensée
animale,
suit
la
conséquence,
raison
minimale
Animal
thought,
follow
the
consequence,
minimal
reason
Ils
sont
là,
le
couteau
entre
les
dents
There
they
are,
with
a
knife
between
their
teeth
T'as
la
frousse
pour
ton
Citroën
C3
qu′une
horde
débarque
You're
scared
for
your
Citroën
C3
that
a
horde
will
arrive
Avec
une
tire
braquée
dans
ton
chemin
de
pointes
et
droits
With
a
gun
pointed
in
your
path
of
spikes
and
rights
Amalgame
et
effroi
en
fond
de
l'exil
amenant
icône
et
croix
Amalgam
and
fear
at
the
bottom
of
exile
bringing
icon
and
cross
Souvenir
d′un
bled
cramé
qu'la
faim
nettoie
Memory
of
a
burned
land
that
hunger
cleans
Propagande
sous
les
toits,
guerre
à
nos
portes,
chez
le
Gotha
c′est
l'extase
Propaganda
under
the
roofs,
war
at
our
doors,
at
the
Gotha
it's
ecstasy
Import,
export,
transport
Import,
export,
transport
Ils
guettent
les
chiffres
comme
à
la
bourse
de
Francfort
They
watch
the
numbers
like
at
the
Frankfurt
Stock
Exchange
Ils
collent
à
nos
basques
un
dénommé
Oussama
comme
étant
notre
meilleur
mentor
They
stick
to
our
heels
a
so-called
Osama
as
our
best
mentor
Des
Viet-Cong
on
a
gardé
que
le
mental,
ce
qui
a
fait
de
nous
des
warriors
From
the
Viet
Cong
we
kept
only
the
mental,
which
made
us
warriors
A
la
carrière
bien
peu
instrumentale,
loin
du
standard
stupide
de
l'inclus
vendable
With
a
career
that's
not
very
instrumental,
far
from
the
stupid
standard
of
the
saleable
included
Loin
des
buffets
où
ces
hyènes
bandables
s′nourrissent
des
fruits
du
scandale
Far
from
the
buffets
where
these
bendable
hyenas
feed
on
the
fruits
of
scandal
[Faf
Larage]
[Faf
Larage]
Ils
voudraient
tous
nous
voir
à
l′agonie,
au
bord
de
l'asphyxie
They
all
want
to
see
us
in
agony,
on
the
verge
of
asphyxiation
La
peur
au
ventre
qu′on
les
envahisse
d'Afrique
jusqu′en
Laponie
Fear
in
their
bellies
that
we
invade
them
from
Africa
to
Lapland
Ils
parlent
de
démocratie,
flippent
sur
la
démographie
They
talk
about
democracy,
freak
out
about
demographics
Des
mots
nous
qualifient
de
démons,
sur
les
monts
Words
qualify
us
as
demons,
on
the
mountains
On
y
vit
pas
on
est
là,
stagne
en
bas
de
chez
toi
We
don't
live
there
we
are
here,
stagnate
downstairs
from
you
De
chez
eux
dans
les
rues,
les
blocs,
ils
nous
damnent
mais
on
les
voit
pas
From
their
homes
in
the
streets,
the
blocks,
they
damn
us
but
we
don't
see
them
Et
on
va
pas
refaire
l'histoire
du
monde
And
we're
not
going
to
rewrite
the
history
of
the
world
Si
c′est
un
miroir
qui
nous
gène
alors
fuck
je
représente
les
monstres
If
it's
a
mirror
that
bothers
us
then
fuck
I
represent
the
monsters
La
chasse
est
ouverte
et
les
uniformes
grondent
The
hunt
is
open
and
the
uniforms
rumble
Mais
ailleurs
dans
le
monde
ça
les
gênent
pas
qu'on
creuse
des
tombes
But
elsewhere
in
the
world
they
don't
mind
us
digging
graves
Et
qui
sait
ce
qu'ils
nous
réservent
And
who
knows
what
they
have
in
store
for
us
Quand
ils
nous
guettent
t′inquiète,
on
sait
ce
qu′ils
ont
dans
la
tête
mec
When
they
watch
us
don't
worry,
we
know
what
they
have
in
their
heads
man
Ouais,
et
ça
fait
peur,
mais
on
se
bat,
et
l'Histoire
jugera
Yeah,
and
it's
scary,
but
we
fight,
and
history
will
judge
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Geoffroy Mussard, Bruno Coulais, Raphael Mussard, Philippe Tristan Fragione, Abdelmalek Brahimi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.