Текст и перевод песни IAM - Le soldat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
10H37,
les
opérations
commencent
10:37
AM,
the
operations
begin
ma
compagnie
est
fin
prête
et
les
missiles
s'élancent.
My
company
is
ready,
and
the
missiles
take
flight.
Sur
la
colline
d'en
face
les
canons
crachent
des
feux
de
l'enfer.
On
the
hill
across,
cannons
spew
hellfire.
Obéissant
aux
galons,
Obeying
the
stripes,
combien
d'amis
sont
partis,
combien
d'amis
restent
enfermés
dans
How
many
friends
are
gone,
how
many
remain
locked
in
un
asile.
Opérationnel
sur
le
terrain.
Peste
soit
avec
leurs
sourires
qui
an
asylum.
Operational
on
the
field.
A
plague
on
their
smiles
that
me
tuent
tous
les
jours.Les
hélicos
me
rendent
fous,
les
hommes
courent
kill
me
every
day.
The
helicopters
drive
me
crazy,
men
run
afin
de
fuir
la
mort
qui
fauchent
les
corps,
elle
coche.La
vie
est
impôt
vers
to
escape
the
death
that
mows
down
bodies,
it
ticks.
Life
is
a
tax
towards
la
fin
est
moche
c'est
une
quinte
floche.Même
dans
mes
pires
cauchemards
the
end,
it's
ugly,
it's
a
flawed
hand.
Even
in
my
worst
nightmares
ce
n'était
pas
si
sordide:
un
fratricide
légitime
impuni.Ce
n'est
qu'un
it
wasn't
this
sordid:
a
legitimate
fratricide,
unpunished.
It's
just
a
jeu
macabre
dans
un
champ
de
plaques
de
marbre
où
les
plus
fiers
se
macabre
game
in
a
field
of
marble
slabs
where
the
proudest
withdraw
retirent
pour
aller
mourir
sous
un
arbre.
Les
horreurs
du
combat
en
tout
to
die
under
a
tree.
The
horrors
of
combat,
in
any
case,
cas
m'ont
vite
appris
la
raison
pour
laquelle
ceux
qui
sont
morts
sourient.
quickly
taught
me
why
the
dead
smile.
Les
obus
pleuvent
autour
coupant
les
arbres
à
chaque
impact,
clac,
Shells
rain
down,
cutting
trees
with
each
impact,
crack,
seulement
pour
mutiler.
Est-ce
bien
utile?
Et
futile
est
mon
rôle:
dans
only
to
maim.
Is
it
really
useful?
And
futile
is
my
role:
in
la
mêlée,
la
clameur
comme
mille
balles
me
frôlent.(En)Fait
non:
c'est
pour
the
melee,
the
clamor
as
a
thousand
bullets
graze
me.
(In)
fact,
no:
it's
for
de
bon
le
front.Nos
officiers
tuent
de
sang
froid
ceux
qui
de
nous
se
cachent
real,
the
front
line.
Our
officers
kill
in
cold
blood
those
of
us
who
hide
et
courent
à
reculons.
and
run
backwards.
Connaître
leurs
visages?
Ne
t'en
soucie
pas,
Knowing
their
faces?
Don't
worry
about
it,
c'est
une
simple
histoire
de
soldat
it's
just
a
soldier's
story
c'est
une
simple
histoire
de
soldat
it's
just
a
soldier's
story
10H50,
les
combats
font
rage,
l'orée
du
bois
est
couleur
pourpre
10:50
AM,
the
fighting
rages,
the
edge
of
the
woods
is
crimson
et
jonchée
de
cadavres.
Quand
je
pense
à
la
nuit
dernière
sans
and
littered
with
corpses.
When
I
think
of
last
night
without
étoiles
où
les
balles
traçantes
tissaient
leur
toile
létale...
j'avais
stars,
where
tracer
bullets
weaved
their
lethal
web...
I
was
si
peur
de
mourire,
d'être
blessé
et
pourrir.La
peur
me
tétanise
so
afraid
to
die,
to
be
injured
and
rot.
Fear
paralyzes
me
et
j'ai
trop
de
mal
à
me
nourrir.Ceux
d'en
face
ont
peut-être
le
and
I
struggle
to
eat.
Those
across
may
be
même
âge
que
moi.
Ils
ont
une
mère
qui
sera
inconsollable
s'ils
the
same
age
as
me.
They
have
mothers
who
will
be
inconsolable
if
they
n'en
reviennent
pas
et
qui
sait,
ils
auraient
pu
être
mes
amis?
don't
come
back,
and
who
knows,
they
could
have
been
my
friends?
Chaque
fois
que
j'en
vois
un
sans
vie,
je
vomis...
C'est
fou
ce
Every
time
I
see
one
lifeless,
I
vomit...
It's
crazy
what
qu'on
peut
penser
quand
on
est
sûr
d'y
passer.Chassé-croisé
you
can
think
when
you're
sure
you're
going
to
die.
A
criss-cross
dans
un
fossé
creusé
tout
prêt
à
enterrer.Regarde
autour:
in
a
ditch
dug,
ready
to
bury.
Look
around:
l'Horreur
est
l'invitée
aujourd'hui,
assistée
dans
son
oeuvre
noire
Horror
is
the
guest
today,
assisted
in
her
dark
work
de
Dame
Folie.
by
Lady
Madness.
Connaître
mon
visage?
Ne
t'en
soucie
pas,
Knowing
my
face?
Don't
worry
about
it,
c'est
une
simple
histoire
de
soldat
it's
just
a
soldier's
story
c'est
une
simple
histoire
de
soldat
it's
just
a
soldier's
story
11H50,
tout
en
haut
de
la
colline,
je
n'arrive
pas
à
croire
que
11:50
AM,
at
the
top
of
the
hill,
I
can't
believe
that
l'ascension
fut
si
facile.
La
résistance
adverse
fut
faible.
Notre
the
climb
was
so
easy.
The
enemy
resistance
was
weak.
Our
colonel
se
vante
d'avoir
fondu
comme
un
aigle
sur
l'objectif
colonel
boasts
of
having
swooped
down
like
an
eagle
on
the
objective
qu'on
nous
ordonne
d'inspecter
et
de
bien
être
attentif
afin
that
we
are
ordered
to
inspect
and
be
attentive
to
in
order
de
prendre
des
prisonniers.Quand
j'arrive
sur
les
lieux,
tout
to
take
prisoners.
When
I
arrive
on
the
scene,
everything
n'est
que
cendre
et
poussière,
les
gradés
félicitent
et
sont
is
ashes
and
dust,
the
officers
congratulate
and
are
tout
fiers.
Les
bâtisses
ne
présentent
aucun
aspect
hostile...
proud.
The
buildings
show
no
hostile
aspect...
Mon
Dieu!
On
a
massacré
des
civils!
Je
cours
au
milieu
des
My
God!
They
massacred
civilians!
I
run
among
the
corps
des
familles
décimés:
des
tas
de
gens
paisibles
que
la
guerre
bodies
of
decimated
families:
heaps
of
peaceful
people
that
the
war
a
tué.
Nos
généraux,
nos
colonels
en
ont
pas
perdu
le
sourire.
A
has
killed.
Our
generals,
our
colonels
haven't
lost
their
smiles.
To
croire
qu'ils
le
savaient.
Mon
âme
me
dis"Tire
dans
le
tas"
believe
they
knew.
My
soul
tells
me
"Shoot
into
the
crowd"
Tous
ces
meurtres
pour
une
raison
unique:
prendre
la
colline,
un
All
these
murders
for
one
reason:
to
take
the
hill,
a
endroit
stratégique.
Le
drame
est
intèrieur.
Depuis
ce
jour
là
strategic
location.
The
drama
is
internal.
Since
that
day
j'attends.
J'ai
perdu
mon
humanité
ce
beau
matin
de
printemps.
I
wait.
I
lost
my
humanity
that
beautiful
spring
morning.
En
vérité
je
n'ai
jamais
su
pourquoi
je
me
bats
In
truth,
I
never
knew
why
I
fight
c'est
une
simple
histoire
de
soldat
it's
just
a
soldier's
story
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Mingus, Pascal Perez, Philippe Fragione
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.