Текст и перевод песни IAM - Médailles
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'alphabet
m'a
dit
"use-moi
dans
mes
combinaisons
les
plus
folles"!
The
alphabet
told
me,
"Use
me
in
your
wildest
combinations!"
Je
l'ai
fait
briller
dans
les
bouges
et
les
nuits
les
plus
fauves
I
made
it
shine
in
the
dives
and
the
most
untamed
nights
Demande
pas
c'qu'y
a
au
prochain
épisode
Don't
ask
what's
in
the
next
episode
Je
brode
ma
prose
sur
un
corps
recouvert
d'ecchymoses
I
embroider
my
prose
on
a
body
covered
in
bruises
Loin
des
récompenses,
titres
honorifiques
Far
from
rewards,
honorary
titles
On
doit
montrer
qu'on
est
honnêtes
aux
flics
trois
fois
par
jour
We
have
to
show
the
cops
we're
honest
three
times
a
day
Les
grands
du
pays
s'accrochent
comme
les
morbacs
The
bigwigs
of
the
country
cling
like
leeches
Aux
p'tits
boutons
rouges
sur
leurs
colbacks
To
the
little
red
buttons
on
their
colbacks
Pourquoi
on
les
décore?
Pour
les
six
mille
familles
en
faillite?
Why
are
they
decorated?
For
the
six
thousand
families
in
bankruptcy?
Avoir
chassé
des
sauvages
et
mis
leurs
forêts
dans
des
meubles
en
kit?
For
having
chased
away
the
savages
and
put
their
forests
into
flatpack
furniture?
Laisse-moi
rire,
au
quotidien
des
anges
Make
me
laugh,
everyday
angels
Donnent
leur
temps
pour
les
autres
sans
euros
en
échange
Give
their
time
to
others
without
euros
in
return
Et
c'est
à
eux
que
devraient
revenir
les
honneurs
And
it's
to
them
that
the
honors
should
go
Ceux
qui
sont
sur
le
terrain,
témoins
d'ces
horreurs
Those
who
are
on
the
ground,
witnesses
to
these
horrors
Non
pas
à
nous,
et
encore
moins
aux
huiles
Not
to
us,
and
even
less
to
the
big
shots
A
ces
têtes
gentilles
qui
violent
et
pillent
nos
villes
To
these
kind
faces
who
violate
and
plunder
our
cities
Qui
sont
épinglées
en
grande
pompe
dans
les
pavillons
du
Président
Who
are
pinned
up
with
great
pomp
in
the
President's
pavilions
Et
qui
ne
méritent
qu'un
coup
d'pompe,
c'est
évident
And
who
only
deserve
a
kick
in
the
ass,
it's
obvious
On
fait
d'la
création
du
hors-protocole
We
create
outside
the
protocol
Ils
ont
le
cœur
sur
la
main,
et
leur
main
est
au
coffre
They
have
their
hearts
on
their
hands,
and
their
hands
are
in
the
safe
On
veut
pas
d'médailles
We
don't
want
medals
Parce
qu'on
est
pas
parfaits
et
que
nos
crasses
l'émaillent
Because
we're
not
perfect
and
our
flaws
enamel
it
On
chante
nos
victoires
et
on
chante
nos
failles
We
sing
our
victories
and
we
sing
our
failures
On
chante
l'amour
de
là
où
on
est
nés,
qu'ils
essaient
de
nous
péter
le
bail
We
sing
the
love
of
where
we
were
born,
that
they
try
to
kick
us
out
of
On
veut
pas
d'médailles
We
don't
want
medals
On
est
des
panthères
lâchées
dans
l'bétail
We
are
panthers
let
loose
in
the
cattle
Dis-moi
à
quoi
ça
sert
puisqu'un
jour
tu
die?
Tell
me
what's
the
point
since
one
day
you
die?
Mieux
vaut
passer
le
temps
à
essayer
de
sauter
de
ce
train
qui
déraille
It's
better
to
spend
time
trying
to
jump
off
this
train
that's
derailing
On
veut
pas
d'médailles,
non!
On
veut
pas
d'médailles
Qu'ai-je
fait
de
spécial?
Quoi
de
plus
qu'un
autre?
We
don't
want
medals,
no!
We
don't
want
medals
What
have
I
done
that's
special?
What
more
than
another?
Simple
troubadour,
je
place
des
mots
sur
quelques
notes
Simple
troubadour,
I
place
words
on
a
few
notes
J'ai
pas
l'courage
de
ceux
qui
vouent
leur
vie
à
une
cause
I
don't
have
the
courage
of
those
who
dedicate
their
lives
to
a
cause
Et
le
monde
déconne
toujours,
ma
prose
a
pas
changé
grand
chose
And
the
world
is
still
messed
up,
my
prose
hasn't
changed
much
Je
les
regarde
parader
fièrement,
l'égo
sur
la
poitrine
I
watch
them
parade
proudly,
ego
on
their
chests
Pendant
qu'Armand
s'éveille
tremblant
dans
sa
tente
de
camping
While
Armand
wakes
up
trembling
in
his
camping
tent
C'est
la
qu'il
vit
maintenant
depuis
qu'ils
ont
fermé
son
usine
That's
where
he
lives
now
since
they
closed
his
factory
Et
comme
c'est
eux
qui
font
les
lois,
aucune
médaille
aux
victimes
And
since
they
make
the
laws,
no
medals
for
the
victims
Je
narre
les
miens
ainsi
qu'les
vôtres,
pas
d'éloge
please!
I
narrate
mine
and
yours,
no
praise
please!
Je
suis
qu'un
badaud,
je
vois
qu'les
bandeaux,
parfois
les
murs
je
brise
I'm
just
a
bystander,
I
only
see
the
blindfolds,
sometimes
I
break
the
walls
J'ai
bien
moins
de
mérite
qu'une
femme
en
blouse
sur
le
pallier
I
have
much
less
merit
than
a
woman
in
a
gown
on
the
landing
Et
plus
qu'un
politique,
moi
j'parle
des
gens
et
j'les
fais
rêver
And
more
than
a
politician,
I
talk
about
people
and
make
them
dream
Ça
s'félicite,
ça
s'congratule,
et
on
n'sait
même
pas
pourquoi!
They
congratulate
each
other,
and
we
don't
even
know
why!
Surement
pour
ces
familles
essorées
et
puis
laissées
aux
abois
Probably
for
those
families
wrung
out
and
then
left
in
distress
Au
moindre
cocktail
ils
débarquent
avec
leurs
trophées
At
the
slightest
cocktail
party
they
show
up
with
their
trophies
Au
buffet
tous
remplis
d'un
héroïsme
surfait
At
the
buffet
all
filled
with
an
overrated
heroism
On
dit
qu'la
valeur
des
gens
se
mesure
souvent
à
leurs
actes
They
say
that
the
value
of
people
is
often
measured
by
their
actions
J'en
ai
vu
des
héros,
et
dans
leurs
poches
y'avait
aucun
as
I've
seen
heroes,
and
in
their
pockets
there
was
no
ace
Que
de
l'amour
et
chaque
jour
une
dose
de
courage
Only
love
and
a
dose
of
courage
every
day
Aucune
médaille
pour
nous,
eux
seuls
reçoivent
les
hommages
No
medals
for
us,
only
they
receive
the
tributes
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: MUSSARD GEOFFROY REMY, DAMIANI SEBASTIEN GEORGES, FRAGIONE PHILIPPE TRISTAN
Альбом
IAM
дата релиза
18-11-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.