IAM - Médailles - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни IAM - Médailles




Médailles
Medals
L'alphabet m'a dit "use-moi dans mes combinaisons les plus folles"!
The alphabet told me, "Use me in your wildest combinations!"
Je l'ai fait briller dans les bouges et les nuits les plus fauves
I made it shine in the dives and the most untamed nights
Demande pas c'qu'y a au prochain épisode
Don't ask what's in the next episode
Je brode ma prose sur un corps recouvert d'ecchymoses
I embroider my prose on a body covered in bruises
Loin des récompenses, titres honorifiques
Far from rewards, honorary titles
On doit montrer qu'on est honnêtes aux flics trois fois par jour
We have to show the cops we're honest three times a day
Les grands du pays s'accrochent comme les morbacs
The bigwigs of the country cling like leeches
Aux p'tits boutons rouges sur leurs colbacks
To the little red buttons on their colbacks
Pourquoi on les décore? Pour les six mille familles en faillite?
Why are they decorated? For the six thousand families in bankruptcy?
Avoir chassé des sauvages et mis leurs forêts dans des meubles en kit?
For having chased away the savages and put their forests into flatpack furniture?
Laisse-moi rire, au quotidien des anges
Make me laugh, everyday angels
Donnent leur temps pour les autres sans euros en échange
Give their time to others without euros in return
Et c'est à eux que devraient revenir les honneurs
And it's to them that the honors should go
Ceux qui sont sur le terrain, témoins d'ces horreurs
Those who are on the ground, witnesses to these horrors
Non pas à nous, et encore moins aux huiles
Not to us, and even less to the big shots
A ces têtes gentilles qui violent et pillent nos villes
To these kind faces who violate and plunder our cities
Qui sont épinglées en grande pompe dans les pavillons du Président
Who are pinned up with great pomp in the President's pavilions
Et qui ne méritent qu'un coup d'pompe, c'est évident
And who only deserve a kick in the ass, it's obvious
On fait d'la création du hors-protocole
We create outside the protocol
Ils ont le cœur sur la main, et leur main est au coffre
They have their hearts on their hands, and their hands are in the safe
On veut pas d'médailles
We don't want medals
Parce qu'on est pas parfaits et que nos crasses l'émaillent
Because we're not perfect and our flaws enamel it
On chante nos victoires et on chante nos failles
We sing our victories and we sing our failures
On chante l'amour de on est nés, qu'ils essaient de nous péter le bail
We sing the love of where we were born, that they try to kick us out of
On veut pas d'médailles
We don't want medals
On est des panthères lâchées dans l'bétail
We are panthers let loose in the cattle
Dis-moi à quoi ça sert puisqu'un jour tu die?
Tell me what's the point since one day you die?
Mieux vaut passer le temps à essayer de sauter de ce train qui déraille
It's better to spend time trying to jump off this train that's derailing
On veut pas d'médailles, non! On veut pas d'médailles Qu'ai-je fait de spécial? Quoi de plus qu'un autre?
We don't want medals, no! We don't want medals What have I done that's special? What more than another?
Simple troubadour, je place des mots sur quelques notes
Simple troubadour, I place words on a few notes
J'ai pas l'courage de ceux qui vouent leur vie à une cause
I don't have the courage of those who dedicate their lives to a cause
Et le monde déconne toujours, ma prose a pas changé grand chose
And the world is still messed up, my prose hasn't changed much
Je les regarde parader fièrement, l'égo sur la poitrine
I watch them parade proudly, ego on their chests
Pendant qu'Armand s'éveille tremblant dans sa tente de camping
While Armand wakes up trembling in his camping tent
C'est la qu'il vit maintenant depuis qu'ils ont fermé son usine
That's where he lives now since they closed his factory
Et comme c'est eux qui font les lois, aucune médaille aux victimes
And since they make the laws, no medals for the victims
Je narre les miens ainsi qu'les vôtres, pas d'éloge please!
I narrate mine and yours, no praise please!
Je suis qu'un badaud, je vois qu'les bandeaux, parfois les murs je brise
I'm just a bystander, I only see the blindfolds, sometimes I break the walls
J'ai bien moins de mérite qu'une femme en blouse sur le pallier
I have much less merit than a woman in a gown on the landing
Et plus qu'un politique, moi j'parle des gens et j'les fais rêver
And more than a politician, I talk about people and make them dream
Ça s'félicite, ça s'congratule, et on n'sait même pas pourquoi!
They congratulate each other, and we don't even know why!
Surement pour ces familles essorées et puis laissées aux abois
Probably for those families wrung out and then left in distress
Au moindre cocktail ils débarquent avec leurs trophées
At the slightest cocktail party they show up with their trophies
Au buffet tous remplis d'un héroïsme surfait
At the buffet all filled with an overrated heroism
On dit qu'la valeur des gens se mesure souvent à leurs actes
They say that the value of people is often measured by their actions
J'en ai vu des héros, et dans leurs poches y'avait aucun as
I've seen heroes, and in their pockets there was no ace
Que de l'amour et chaque jour une dose de courage
Only love and a dose of courage every day
Aucune médaille pour nous, eux seuls reçoivent les hommages
No medals for us, only they receive the tributes





Авторы: MUSSARD GEOFFROY REMY, DAMIANI SEBASTIEN GEORGES, FRAGIONE PHILIPPE TRISTAN


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.