Текст и перевод песни IAM - Ombre Est Lumière
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ombre Est Lumière
Тень - это свет
C'est
le
còté
obscur
de
la
force
Это
темная
сторона
силы
La
lumière
le
concret
un
concept
de
clown
Свет
- это
конкретное,
а
понятие
- это
клоун
Quand
l'ombre
fonce
sur
nous
comme
une
armée
de
clowns
Когда
тень
бросается
на
нас,
словно
армия
клоунов
La
théorie
des
couleurs
disparaìt
du
décor
Теория
цвета
исчезает
из
декораций
L'absence
de
photons
met
tout
le
monde
d'accord
Отсутствие
фотонов
всех
приводит
к
согласию
La
reine
est
déchue
une
nouvelle
prend
le
sceptre
Королева
свергнута,
новая
берет
скипетр
Et
l'ombre
fait
sa
place
en
dévorant
le
spectre
И
тень
занимает
свое
место,
поглощая
спектр
Elle
recrache
la
lumière
plus
pure
qu'avant
Она
извергает
свет,
более
чистый,
чем
прежде
Et
génère
des
dettes
oubliées
par
le
temps
И
порождает
долги,
забытые
временем
Des
mauvais
jours
attiraient
la
colère
des
dieux
Дурные
дни
привлекали
гнев
богов
L'intensité
agressive
dérangeait
les
yeux
de
dieux
Агрессивная
интенсивность
тревожила
глаза
богов
L'univers
se
renverse
comme
un
vase
Вселенная
переворачивается,
как
ваза
Quand
le
sombre
conquérant
chasse
le
clair
dans
les
cases
Когда
темный
завоеватель
изгоняет
свет
из
клеток
Et
que
grand
soit
son
règne
pour
l'éternité
И
да
будет
велико
его
царствование
во
веки
веков
Sa
mutation
de
nature
et
d'
identité
la
prospérité
Его
преображение
природы
и
личности,
процветание
Se
souviendra
du
jour,
de
ce
jour
où
le
jour
devint
la
nuit
Запомнит
этот
день,
когда
день
стал
ночью
Où
la
clarté
s'obscurcit
Когда
ясность
померкла
Des
anciens
créneaux
furent
balayés
très
vite
Старые
порядки
были
быстро
смещены
De
nouveaux
discours,
de
nouveaux
chants
sémantiques
Новые
речи,
новые
семантические
песни
De
nouveaux
domaine
un
horizon
déchiré
par
des
comètes
Новые
владения,
горизонт,
разорванный
кометами
Des
ténèbres
n'acquirent
une
nation
de
nouveaux
poètes
Из
тьмы
возникла
нация
новых
поэтов
Que
l'ombre
soit
un
arbre
et
je
serais
sa
sève
Пусть
тень
будет
деревом,
а
я
буду
его
соком
Que
l'ombre
soit
soldat
et
je
serais
son
glaive
Пусть
тень
будет
воином,
а
я
буду
его
мечом
Dans
l'attente
que
la
genèse
d'un
rayon
se
manifeste
В
ожидании
того,
что
проявится
зарождение
луча
Abd-El-Hâkem
a
toujours
le
regard
dirigé
vers
l'Est
Абд-эль-Хаким
всегда
смотрит
на
восток
Vient
le
chaos
puis
le
calme
Приходит
хаос,
затем
спокойствие
Puis
la
lueur
jaillit
avec
la
pureté
d'une
étoffe
persane
Затем
вспыхивает
свет
с
чистотой
персидской
ткани
Pouvoir
est
chimère
Власть
- это
химера
Argent
est
pierre
Деньги
- это
камень
Pourquoi
mystère
Зачем
загадка
Ombre
est
lumière
Тень
- это
свет
Pour
une
fois
la
lumière
jaillit
de
l'obscurité
Впервые
свет
исходит
из
темноты
Ce
sont
des
ombres
Это
тени
L'obscur
lève
le
voile
Тьма
снимает
завесу
Tel
un
peintre
luministe
dévoile
au
grand
jour
sa
toile
Словно
художник-люминесцент
раскрывает
свой
холст
при
свете
дня
Et
tout
semble
clair
И
все
кажется
ясным
Aux
esprits
trop
sectaires
Для
слишком
сектантских
умов
Un
chat
est
un
chat
tout
est
logique
pas
de
mystère
Кошка
- это
кошка,
все
логично,
нет
никакой
загадки
Mais
caler
dans
l'ombre
les
photons
attendent
Но,
застряв
в
тени,
фотоны
ждут
Le
moment
propice
où
il
les
honorera
de
sa
présence
Подходящего
момента,
когда
он
почтит
их
своим
присутствием
Ce
disque
source
d'énergie
Этот
диск,
источник
энергии
Qui
repousse
la
nuit
Отталкивающий
ночь
Surgi
du
noir
et
devant
qui
tout
homme
fuit
Возникший
из
тьмы,
от
которого
бежит
всякий
человек
L'esprit
sombre
opte
pour
l'autonomie
Темный
разум
выбирает
независимость
Tire
profit
des
connaissances
acquises
au
cours
de
sa
vie
Извлекает
выгоду
из
знаний,
приобретенных
за
свою
жизнь
Et
il
se
hisse
vers
l'issue
du
tunnel
И
он
поднимается
к
выходу
из
туннеля
Lame
de
l'épée
à
sordide
dans
les
ruelles
Лезвие
меча,
пронзающее
грязные
улочки
Aspiralite
la
brillance
éternelle
Стремится
к
вечному
сиянию
Les
couloirs
de
l'oubli
ont
fait
de
lui
un
halogène
Коридоры
забвения
сделали
его
галогеном
Charger
au
maximum
de
lumière
noir
Заряженный
по
максимуму
черным
светом
Celle
qui
tout
au
fond
des
êtres
génère
de
l'espoir
Тем,
что
в
глубине
души
порождает
надежду
La
sortie
du
tunnel
se
rapproche
de
plus
en
plus
Выход
из
туннеля
все
ближе
и
ближе
Lentement
mais
sûrement
s'achève
le
processus
Медленно,
но
верно,
процесс
завершается
Les
ténèbres
s'éclaircissent
la
clarté
s'assombrit
Тьма
светлеет,
свет
темнеет
L'un
engendrant
l'autre
la
mutation
est
garantie
Одно
порождает
другое,
трансформация
гарантирована
Que
les
dieux
daignent
accéder
à
nos
requêtes
Да
соизволят
боги
внять
нашим
мольбам
La
face
noir
du
globe
s'affirme
en
tant
qu'être
Темная
сторона
земного
шара
утверждает
себя
как
существо
Quand
le
dragon
sort
de
son
sommeil
Когда
дракон
пробуждается
от
сна
Entend
mes
prières
Услышь
мои
молитвы
Ombre
devient
lumière
Тень
становится
светом
La
pénombre
régnait
partout
Полумрак
царил
повсюду
C'était
à
la
fois
grandiose
et
lugubre
Это
было
одновременно
величественно
и
мрачно
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Geoffroy Mussard, Pascal Perez, Philippe Fragione
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.