Текст и перевод песни IAM - Par envie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
want
to
tell
you
something,
Я
хочу
сказать
тебе
кое-что,
(...)I
got
to
tell
you
one
thing,
(...)
Мне
нужно
сказать
тебе
одну
вещь,
Because
we
can
love,
we
can
{heal},
Потому
что
мы
можем
любить,
мы
можем
исцелять,
Just
because
we
can
touch,
we
can
feel,
Просто
потому
что
мы
можем
прикасаться,
мы
можем
чувствовать,
(...)
we
can
see
or
it′s
real,
(...)
мы
можем
видеть
или
это
реально,
Just
because
we
can,
'cause
we
can
Просто
потому
что
мы
можем,
потому
что
мы
можем
J′ai
vu
les
fruits
pendre,
des
branches,
Я
видел
плоды,
свисающие
с
ветвей,
J'aurais
pu
me
tendre
et
les
prendre.
Я
мог
бы
протянуть
руку
и
взять
их.
Y'
avait
là
une
statue
d′or,
un
feu
éteint,
Там
была
золотая
статуя,
потухший
огонь,
Les
planches
et
les
cendres.
Доски
и
пепел.
/Une\
source
fraiche
allechante,
Свежий,
манящий
источник,
((sur
l′couvert
de
plantes
élégantes)),
fleur
et
papillion.
((под
покровом
изящных
растений)),
цветы
и
бабочки.
Magnifique
printemps
au
mois
de
décembre,
Прекрасная
весна
в
декабре,
Une
caisse
remplie
de
vieux
{champres}:
Ящик,
наполненный
старым
шампанским:
Passeport
pour
le
rêve,
il
me
semble,
une
poignée
d'sable.
Пропуск
в
мир
грёз,
как
мне
кажется,
горстка
песка.
Dans
ma
chambre
et
ma
lampe
éclarait
une
estampe[gravure]
étonnante,
В
моей
комнате
моя
лампа
освещала
удивительную
гравюру,
à
mon
image
insolente,
évidente,
affichant
vanité,
suffisance,
arogance
imposante.
с
моим
дерзким,
явным
изображением,
отображающим
тщеславие,
самодовольство,
внушительное
высокомерие.
La
tentation,
la
pression
est
pesante.
Искушение,
давление
тяжкое.
J′me
baisse,
ramasse
un
carde
où
est
inscrit
célébrité
en
son
centre,
Une
fente
^^
Я
наклоняюсь,
поднимаю
карту,
в
центре
которой
написано
"слава".
Щель
^^
Puis,
demeure
attirante
au
bout
d'un
rampe
élégante.
Затем,
привлекательное
жилище
в
конце
изящной
лестницы.
Beauté
du
mensonge,
sont-ils
à
craindre
((prendre
(de)
mes
membres)),
Красота
лжи,
стоит
ли
их
бояться
((захватить
мои
члены)),
La
jetée
ou
trempe,
j′me
demandais
le
temps
de
décembre.
Пристань,
где
я
окунаюсь,
я
спрашивал
себя
о
декабрьском
времени.
Cours-t-on
après
ce
cercle
metallique
pouvant
se
suspendre?
Гонимся
ли
мы
за
этим
металлическим
кругом,
который
можно
подвесить?
L'humeur
déroutante
porte
une
violence
envoutante
à
trait
superbe,
Сбивающее
с
толку
настроение
несёт
в
себе
чарующую
силу
с
великолепным
оттенком,
Tout
comme
ce
mal
ambiant
qui
nous
tente.
Так
же,
как
и
это
окружающее
зло,
которое
нас
искушает.
J′entrais
dans
le
hall,
grand
comme
une
tente,
d'un
roi
d'un
pays
de
légende,
Я
вошёл
в
зал,
огромный,
как
шатёр
короля
из
страны
легенд,
Pouvant
tenir
plus
de
mille
de
nos
gens
et
leurs
membres.
Способный
вместить
более
тысячи
наших
людей
и
их
конечности.
Luminescente
des
bougie
((de
nos
sangs
et
leur
{canfre})),
Свечение
свечей
((из
нашей
крови
и
их
камфары)),
Ambiance
pesante
comme
annonçant
une
pluie
de
sang
minente
imminente,
Тяжёлая
атмосфера,
как
предвестник
надвигающегося
кровавого
дождя,
égaré,
comme
des
millies
de
songeurs
dans
mon
genre.
потерянный,
как
тысячи
мечтателей,
подобных
мне.
C′est
par
ma
volonté,
pas
pour
la
gloire
que
je
rentre
et
y
mange.
Я
вошёл
по
своей
воле,
а
не
ради
славы,
чтобы
поесть.
J′en
ai
vu
peu
sortir,
tromper
((une
vie
rampe
et
y
campe))
Я
видел,
как
немногие
выходили,
обманутые
((жизнь
ползёт
и
разбивает
лагерь))
Sans
passion
qui
les
alimente,
perdus
ils
s'y
trempe
et
y
manque
Без
страсти,
которая
их
питает,
потерянные,
они
там
тонут
и
терпят
неудачу
Because
we
can
love,
we
can
heal},
Потому
что
мы
можем
любить,
мы
можем
исцелять,
Just
because
we
can
touch,
we
can
feel,
Просто
потому
что
мы
можем
прикасаться,
мы
можем
чувствовать,
(...)
we
can
see
(...),
or
it′s
real
(...)
мы
можем
видеть
(...),
или
это
реально
Just
because
we
can,
'cause
we
can
Просто
потому
что
мы
можем,
потому
что
мы
можем
Franchir
la
ligne
bêtement,
s'en
délecter
pleinement,
Глупо
переступить
черту,
полностью
насладиться
этим,
Furieu
garnement,
calcinant
joyeusement
ses
vingt
ans,
Яростный
сорванец,
радостно
сжигающий
свои
двадцать
лет,
((cependant)),
la
misere
n′excuse
pas
tout,
trop
l'oubli
trop
souvent.
((однако)),
нищета
не
всё
оправдывает,
слишком
часто
об
этом
забывают.
Prendre
des
vies
Par
Envie
j'avou
qu′
peu
trouve
ça
récurant.
Забирать
жизни
из
зависти,
признаюсь,
немногие
считают
это
нормальным.
Grandissant,
envie
de
s′épanouir
à
l'ombre
d′un
sourire
d'enfant,
l′amour
naissant,
Взрослея,
хочется
расцвести
в
тени
детской
улыбки,
зарождающейся
любви,
Trouver
la
force
de
n'
jamais
raccrocher
les
Gants,
s′éveillant,
Найти
в
себе
силы
никогда
не
сдаваться,
просыпаясь,
Jouir
de
chaque
seconde,
à
chaque
instant.
Наслаждаться
каждой
секундой,
каждым
мгновением.
Par
Envie,
se
dire
que
le
temps
c'est
plus
de
l'argent,
que
c′est
devenu
évident,
Из
зависти,
сказать
себе,
что
время
- это
больше,
чем
деньги,
что
это
стало
очевидным,
Ne
plus
laisser
trop
souvent
rugir
l′animal
latent
.
Не
позволять
слишком
часто
рычать
скрытому
зверю.
Par
Envie,
savoir
que
ç'aurais
pu
être
pire
que
ça
l′est
maintenant.
Из
зависти,
знать,
что
могло
быть
и
хуже,
чем
сейчас.
C'est
drôle,
pour
le
paradis
beaucoup
embrassent
le
néant,
comprends,
Забавно,
ради
рая
многие
принимают
небытие,
понимаешь,
C′est
Par
Envie
que
le
poison
vicieusement
s'mêle
au
sang.
Именно
из
зависти
яд
злобно
смешивается
с
кровью.
Haïr
passionnement,
frapper
généreusement,
paradoxe
étonnant.
Страстно
ненавидеть,
щедро
бить,
удивительный
парадокс.
Tout
simplement,
envie
de
la
vie
et
de
nos
rêves
face
au
temps,
Просто
зависть
к
жизни
и
нашим
мечтам
перед
лицом
времени,
Face
au
vent,
essayant
ardemment
de
vivre
plus
longtemps
que
le
présent.
Перед
лицом
ветра,
отчаянно
пытаясь
прожить
дольше,
чем
настоящее.
Regardant
loin
devant,
droit,
allant
fierement
au
bout
du
chemin.
Глядя
далеко
вперёд,
прямо,
гордо
идя
до
конца
пути.
Par
Envie
tout
plaquer
là
et
foutre
le
camp,
fuir
l′ennui,
Из
зависти
бросить
всё
и
сбежать,
убежать
от
скуки,
Recommencer
ailleurs
en
faisant
autrement,
sans
s'faire
faucher
en
plein
élan.
Начать
всё
заново
в
другом
месте,
по-другому,
не
будучи
скошенным
на
полпути.
Par
Envie
foncer
dans
le
tas,
la
mort
au
dents,
la
chance
aidant,
Из
зависти
бросаться
в
гущу
событий,
со
смертью
на
зубах,
с
помощью
удачи,
Finir
ce
qu'on
a
commencé,
au
moins
décemment,
le
coeur
souriant,
Закончить
то,
что
начал,
хотя
бы
достойно,
с
улыбкой
в
сердце,
Même
sous
le
poids
cédant,
ne
plus
penser
au
palier
précédent.
Даже
под
сдающимся
весом,
не
думать
о
предыдущем
этапе.
En
apné
souvent
en
quête
de
la
narcose,
envie
de
s′y
plonger
entierement,
Часто
задерживая
дыхание
в
поисках
наркоза,
желая
полностью
погрузиться
в
него,
Envie
de
gommer
l′antécedent,
souffler
sur
le
nuage
menacant,
Желание
стереть
прошлое,
сдуть
угрожающее
облако,
Chaque
jour
étreindre
amoureusement,
et
l'chérir
comme
un
précieu
dIamant,
Каждый
день
любовно
обнимать
и
лелеять,
как
драгоценный
алмаз,
Juste
Par
Envie.
Просто
из
зависти.
Because
we
can
love,
we
can
{heal},
Потому
что
мы
можем
любить,
мы
можем
исцелять,
Just
because
we
can
touch,
we
can
feel,
Просто
потому
что
мы
можем
прикасаться,
мы
можем
чувствовать,
(...)
we
can
see
(...),
or
it′s
real
(...)
мы
можем
видеть
(...),
или
это
реально
Just
because
we
can,
'cause
we
can
Просто
потому
что
мы
можем,
потому
что
мы
можем
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bruno Coulais, Sharon Hines Dohnyale, Philippe Tristan Fragione, Geoffroy Mussard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.