Comme une brindille dans le torrent tumultueux, tous on cherche une amarre,
Like a twig in the tumultuous torrent, we all seek a mooring,
Tous en quête de remparts, se dressant fièrement des lieux où tout est devenu rare,
All in search of ramparts, rising proudly from places where everything has become scarce,
Souvent craintive, la force créatrice, elle, se rue dans l'placard et nos certitudes aveuglées
Often fearful, the creative force rushes into the closet, blinded by our certainties
Fruit d'la lumière au bout du couloir.
Fruit of the light at the end of the corridor.
Quand les totems changent le sens de nos louanges s'en retrouvent avilies mensonge et perfidie
When totems change, the meaning of our praises is debased, lies and perfidy
Invitent les anges au bal des maudits,
Invite angels to the ball of the damned,
La foi n'est plus qu'un chien docile que l'ignorance dégage du pied faisant place net pour le missile,
Faith is nothing more than a docile dog that ignorance kicks away, making room for the missile,
Facile façon de dialoguer un il au sud et l'autre au nord
An easy way to dialogue, one eye to the south and the other to the north
Sotché à nos besaces, on trace, on fuit ils aiment voir que les corps, regorgent de trésors et dés le prochain fort
Stuck to our bags, we trace, we flee, they like to see that bodies are full of treasures and as soon as the next one is strong
Si l'ombre de la faux presse, si l'destin stress, on stoppe les machines craignant que tôt n'apparaisse l'heure des remords,
If the shadow of the scythe presses, if destiny stresses, we stop the machines fearing that the hour of remorse will soon appear,
Le chemin rotor, vient alors, des sentiers battus à tord d'ailleurs tous veulent lui échapper,
The rotor path then comes, from the beaten paths wrongly moreover all want to escape it,
Seulement ici ou ailleurs y'a jamais eu qu'une issue.
Only here or elsewhere there has only ever been one way out.
Beaucoup insistent, sûrs et certains que l'enjeu vaut la mise j'espère qu'là haut y'a une place pour l'déçu chaque jour grossit la liste,
Many insist, sure and certain that the stake is worth the bet, I hope that up there there is a place for the disappointed, every day the list grows,
Ballotés par les flots, tant bien que mal à nos bien ont s'arrime,
Tossed by the waves, as best we can we cling to our possessions,
Croyant qu'l'acquis prolonge un peu d'nos vie quelques uns toujours triment, On se perche sur les cimes des monts comme si la mort, frappait qu'au sol et là nos âmes s'immolent.
Believing that what we have acquired prolongs our lives a little, some always toil, We perch on the summits of mountains as if death, struck only on the ground and there our souls immolate themselves.
Vaincus par la peur de nos propres démons rien n'arrête le torrent, ni privilège, ni barrière de dIamant.
Vanquished by the fear of our own demons, nothing stops the torrent, neither privilege nor barrier of diamond.
On peut l'admettre que nageant à contre courant,
We can admit that swimming against the current,
Là commence le tourment, on risque à chaque tournant au bout d'la course une inévitable attente et juste avant ya la vie, et on peut y faire c'qu'on veut.
There begins the torment, we risk at every turn at the end of the race an inevitable wait and just before there is life, and we can do what we want there.
Deni Hines
Deni Hines
You got to be up you got to be down
You got to be up, you got to be down
Before you can't turn your life around
Before you can turn your life around
No matter how hard your life may be
No matter how hard your life may be
You got to be up you got to be down
You got to be up, you got to be down
Before you can turn your life around
Before you can turn your life around
No matter how hard your life may be
No matter how hard your life may be
Akhenaton
Akhenaton
Vivre n'est pas si simple,
Living is not so simple,
Aucune formule succincte ne l'explique,
No succinct formula explains it,
Des âmes il y en a maintes
There are many souls
Conjugue tout bonheur au passé simple
Conjugate all happiness in the past tense
À force de tourner la tête pour chercher derrière.
By dint of turning one's head to look behind.
On s'enfonce dans les ronces,
We sink into the brambles,
Et on y voit plus une simple clairière.
And we no longer see a simple clearing.
La peur d'mourir, de perdre c'monde
The fear of dying, of losing this world
Fais place à la peur d'vivre,
Makes way for the fear of living,
Alors on s'livre, ivres,
So we surrender, drunk,
C
C
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.