Текст и перевод песни IAM - Un cri court dans la nuit
Un cri court dans la nuit
A Cry Rings Out in the Night
Il
est
rentré
dans
la
maison
où
le
jour
baisse
He
walked
into
the
house
where
the
day
was
fading
Il
est
assis
au
fond
du
métro,
où
personne
ne
regarde
He
sat
at
the
back
of
the
subway,
where
no
one
looks
Silence
pesant,
trois
mecs
montent,
visages
menaçants
Heavy
silence,
three
guys
get
on,
faces
menacing
"Allez,
tombe
la
veste,
on
est
accroc
d'elle"
"Come
on,
hand
over
the
jacket,
we're
hooked
on
it"
Mais
lui
supplie,
commence
à
pleurer,
son
père
lui
a
offert
à
Noël
But
he
begs,
starts
to
cry,
his
father
gave
it
to
him
for
Christmas
Elle
change
de
main,
il
a
beau
dire
que
ses
parents
n'ont
pas
un
sou
It
changes
hands,
he
says
his
parents
don't
have
a
penny
Au
fond,
tout
le
monde
s'en
fout,
les
trois
types,
les
gens
autour
Deep
down,
nobody
cares,
the
three
guys,
the
people
around
Gratuitement,
la
lame
est
soudaine
Without
warning,
the
blade
is
sudden
L'Opinel
pénètre,
dix
centimètres
dans
l'abdomen
The
Opinel
penetrates,
ten
centimeters
into
the
abdomen
Ça
fait
déjà
un
an,
il
aurait
16
ans
It's
been
a
year
already,
he
would
have
been
16
Son
père
ne
s'en
est
jamais
vraiment
remis
His
father
never
really
recovered
Lorsqu'il
entre
dans
sa
chambre,
rien
n'a
changé
When
he
enters
his
room,
nothing
has
changed
Les
jouets,
les
livres,
cependant
les
murs
sont
tristes
The
toys,
the
books,
however
the
walls
are
sad
Pourquoi
vivre
si
tuer
c'est
facile,
on
veut
tourner
le
couteau
Why
live
if
killing
is
easy,
we
want
to
turn
the
knife
Quand
tout
s'écroule
d'un
coup
au
fond
d'un
métro,
il
gît
là
When
everything
collapses
suddenly
at
the
back
of
a
subway,
he
lies
there
Les
flics
enquêtent,
bouffent
des
sandwiches,
même
sourient
The
cops
investigate,
eat
sandwiches,
even
smile
Racontent
leur
vie,
ils
parlent
même
pas
de
lui
Tell
their
lives,
they
don't
even
talk
about
him
Il
a
du
mal
à
s'imaginer,
jadis
son
enfant
innocent
He
has
trouble
imagining,
once
his
innocent
child
En
une
seconde,
pour
400
francs,
mourant
dans
une
flaque
de
sang
In
a
second,
for
400
francs,
dying
in
a
pool
of
blood
Une
flaque
de
pleurs,
une
vague
de
peur,
la
bague
du
bonheur
A
pool
of
tears,
a
wave
of
fear,
the
ring
of
happiness
Fruit
de
l'amour,
fauché
par
le
tranchant
d'une
dague
de
malheur
Fruit
of
love,
mowed
down
by
the
edge
of
a
dagger
of
misfortune
C'était
pas
l'heure
de
partir,
il
ne
lui
avait
pas
tout
dit
It
wasn't
time
to
leave,
he
hadn't
told
him
everything
Tant
pis,
ce
sera
au
Paradis
Too
bad,
it
will
be
in
Paradise
Et
des
remords
la
racine,
s'élève
un
arbre
And
from
the
root
of
remorse,
a
tree
rises
Et
de
l'arbre
pousse
des
fleurs
délicates
qui
viennent
caresser
le
marbre
And
from
the
tree
grow
delicate
flowers
that
come
to
caress
the
marble
Encore
une
tombe
à
fleurir
Another
grave
to
bloom
Un
ange
part
dans
un
dernier
soupir
An
angel
leaves
in
a
last
breath
Un
fait
divers
dans
une
ruelle
A
news
item
in
an
alley
Un
cri
court,
personne
n'entend
l'appel
A
cry
runs,
no
one
hears
the
call
Encore
une
tombe
à
fleurir
Another
grave
to
bloom
Un
ange
part
dans
un
dernier
soupir
An
angel
leaves
in
a
last
breath
Un
fait
divers
dans
une
ruelle
A
news
item
in
an
alley
Un
cri
court,
personne
n'entend
l'appel
A
cry
runs,
no
one
hears
the
call
Rue
sombre
éclairée
au
néon,
deux
heures
déjà
qu'elle
fait
les
cent
pas
Dark
street
lit
by
neon,
two
hours
already
she's
pacing
Et
dans
le
sac
toujours
pas
un
rond
And
in
the
bag
still
not
a
penny
Trottoirs
glauques,
bars
sales,
bagarres
d'ivrognes
Grim
sidewalks,
dirty
bars,
drunken
fights
Les
talons
frappent
le
goudron,
au
feu
rouge
un
mec
klaxonne
Heels
hit
the
asphalt,
at
the
red
light
a
guy
honks
Elle
en
a
marre
de
ces
tarés
qui
passent,
repassent,
la
condamnent
She's
fed
up
with
these
creeps
who
pass,
pass
again,
condemn
her
Blessent
son
âme
et
dix
mètres
plus
loin
se
marrent
Hurt
her
soul
and
ten
meters
away
laugh
Ça
marche
pas
bien
aujourd'hui,
les
mecs
n'ont
pas
envie
It's
not
working
well
today,
guys
don't
feel
like
it
À
cause
de
la
pluie
ou
la
vie,
le
sexe
perd
face
au
souci
Because
of
the
rain
or
life,
sex
loses
to
worry
Un
manteau,
un
parapluie,
l'enfer
en
costume
gris
A
coat,
an
umbrella,
hell
in
a
gray
suit
Se
rapproche,
son
regard
fuit,
elle
dit
son
prix,
c'est
parti
Gets
closer,
her
gaze
flees,
she
says
her
price,
let's
go
S'ouvre
la
porte,
couloir
vers
le
purgatoire,
pour
elle
l'histoire
The
door
opens,
corridor
to
purgatory,
for
her
the
story
Tourne
tel
un
train
fantôme
de
foire,
de
sa
rue
au
glissement
des
bas
noirs
Turns
like
a
ghost
train
at
a
fair,
from
her
street
to
the
slide
of
black
stockings
Miroir,
dis-lui
qui
est
la
plus
belle
Mirror,
tell
her
who
is
the
fairest
Ne
la
laisse
pas
croire
seule
le
soir,
que
les
fées
se
foutent
d'elle
Don't
let
her
believe
alone
at
night,
that
the
fairies
don't
care
about
her
Belle
au
bois
dormant
sur
un
matelas
sans
ressort
Sleeping
Beauty
on
a
mattress
without
springs
Ancrée
à
son
sort
comme
un
bateau
usé,
jamais
ne
sort
du
port
Anchored
to
her
fate
like
a
worn-out
boat,
never
leaving
the
port
Blanche-Neige
a
croqué
le
fruit
amer
sans
amertume
Snow
White
has
bitten
the
bitter
fruit
without
bitterness
Pour
eux,
elle
n'est
qu'un
pute,
pour
son
fils
elle
reste
une
mère
For
them,
she
is
just
a
whore,
for
her
son
she
remains
a
mother
Une
peau
d'âne
princesse
le
jour,
esclave
la
nuit
A
princess
donkey
skin
by
day,
a
slave
by
night
Mais
les
escarpins
sont
maudits,
ils
ramènent
Cendrillon
vers
son
taudis
But
the
pumps
are
cursed,
they
bring
Cinderella
back
to
her
hovel
Les
murs
témoins
de
l'étreinte
plus
brève
que
tendre
The
walls
witness
to
the
embrace
more
brief
than
tender
Capturent
son
regard
rêveur,
seul
remède
contre
la
démence
Capture
her
dreamy
gaze,
the
only
remedy
against
dementia
Sorti
par
la
fenêtre
un
cri
sans
bruit
hante
les
rues
sans
vie
Out
the
window
a
silent
cry
haunts
the
lifeless
streets
Sorti
par
la
fenêtre
un
cri
court
dans
la
nuit
Out
the
window
a
cry
runs
in
the
night
La
nuit,
on
assassine
et
chacun
crie
"à
l'aide"
At
night,
we
murder
and
everyone
cries
"help"
La
nuit,
on
assassine
et
chacun
crie
"à
l'aide"
At
night,
we
murder
and
everyone
cries
"help"
Encore
une
tombe
à
fleurir
Another
grave
to
bloom
Un
ange
part
dans
un
dernier
soupir
An
angel
leaves
in
a
last
breath
Un
fait
divers
dans
une
ruelle
A
news
item
in
an
alley
Un
cri
court,
personne
n'entend
l'appel
A
cry
runs,
no
one
hears
the
call
Encore
une
tombe
à
fleurir
Another
grave
to
bloom
Un
ange
part
dans
un
dernier
soupir
An
angel
leaves
in
a
last
breath
Un
fait
divers
dans
une
ruelle
A
news
item
in
an
alley
Un
cri
court,
personne
n'entend
l'appel
A
cry
runs,
no
one
hears
the
call
Encore
une
tombe
à
fleurir
Another
grave
to
bloom
Encore
une
tombe
à
fleurir
Another
grave
to
bloom
Encore
une
tombe
à
fleurir
Another
grave
to
bloom
Alright
now,
alright
now
Alright
now,
alright
now
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Philippe Tristan Fragione, Geoffroy Remy Mussard, Eric Paul Mazel, Pascal Jean Charles Perez, Olivier Lara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.