Ian Anderson - The Secret Language Of Birds, PT II - перевод текста песни на немецкий

The Secret Language Of Birds, PT II - Ian Andersonперевод на немецкий




The Secret Language Of Birds, PT II
Die geheime Sprache der Vögel, Teil II
No buzz words, fuzzy fudge words
Keine Buzzwords, weichgespülte Worte
So freeze those goalposts, don′t take the Admiral on board
Stell Torpfosten ein, nimm nicht den Admiral an Bord
This Hardy's not for kissing...
Dieser Hecht will geküsst nicht werden...
Expression, no explosion
Ausdruck, nicht Explosion
Or whispered promises in cliché or in rhyme
Oder geflüsterte Versprechen in Klischee und Reim
Instead let′s talk the secret language of birds
Sprich mit mir in der Vögel geheimer Sprache
Right time but the wrong idea
Richt'ge Zeit, doch die falsche Idee
Well, you're making it all sound just the same
Gibst allem denselben Klang, das ist schade
Try taking it up a key like that Nightingale
Stimm höher an, gleich jener Nachtigall
Still over there in Berkeley Square
Dort noch immer auf dem Berkeley Square
Do we have problems of communication?
Haben wir ein Kommunikationsproblem?
There's something I don′t know and you can′t explain it to me
Da ist was, das du nicht sagst und mir nicht erklären kannst
Let's talk the secret language of birds
Sprich mit mir in der Vögel geheimer Sprache
Step out of the circus now
Tritt hinaus aus dem Zirkus jetzt
Learn a new trick and make it stick
Lerne neuen Trick und wende ihn an
Try taking it up a key like that Nightingale
Stimm höher an, gleich jener Nachtigall
Still over there in Berkeley Square
Dort noch immer auf dem Berkeley Square
Finger tracing on misty window:
Finger zeichnet auf beschlagner Scheibe:
I′m reading loud and clear this salacious semaphore
Ich les' deutlich dieses lüsterne Semaphor
As you leave me standing at the station
Als du mich am Bahnsteig stehen lässt
Give it to me - the big dawn chorus:
Gib mir das - den großen Morgenchor:
No whispered promises in cliché or in rhyme
Keine geflüsterten Versprechen in Klischee und Reim
Let's talk the secret language of birds
Sprich mit mir in der Vögel geheimen Lauten
Right time but the wrong idea
Richt'ge Zeit, doch die falsche Idee
Well, you′re making it all sound just the same
Gibst allem denselben Klang, das ist schade
Try taking it up a key like that Nightingale
Stimm höher an, gleich jener Nachtigall
Still over there in Berkeley Square
Dort noch immer auf dem Berkeley Square
Right time but the wrong idea
Richt'ge Zeit, doch die falsche Idee
Well, you're making it all sound just the same
Gibst allem denselben Klang, das ist schade
Try taking it up a key like that Nightingale
Stimm höher an, gleich jener Nachtigall
Still over there in Berkeley Square
Dort noch immer auf dem Berkeley Square





Авторы: Ian Scott Anderson


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.