Текст и перевод песни Ian Anderson - The Secret Language Of Birds, PT II
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Secret Language Of Birds, PT II
Тайный язык птиц, часть II
No
buzz
words,
fuzzy
fudge
words
Никаких
модных
словечек,
расплывчатой
болтовни,
So
freeze
those
goalposts,
don′t
take
the
Admiral
on
board
Так
что
заморозь
эти
штанги
ворот,
не
бери
Адмирала
на
борт.
This
Hardy's
not
for
kissing...
Этот
Харди
не
для
поцелуев...
Expression,
no
explosion
Выражение,
а
не
взрыв,
Or
whispered
promises
in
cliché
or
in
rhyme
Или
шепчущихся
обещаний
в
клише
или
в
рифму.
Instead
let′s
talk
the
secret
language
of
birds
Вместо
этого
давай
поговорим
на
тайном
языке
птиц.
Right
time
but
the
wrong
idea
Подходящее
время,
но
неправильная
идея.
Well,
you're
making
it
all
sound
just
the
same
Ну,
ты
заставляешь
всё
это
звучать
одинаково.
Try
taking
it
up
a
key
like
that
Nightingale
Попробуй
взять
выше,
как
тот
Соловей,
Still
over
there
in
Berkeley
Square
Всё
ещё
там,
на
Беркли-сквер.
Do
we
have
problems
of
communication?
У
нас
проблемы
с
общением?
There's
something
I
don′t
know
and
you
can′t
explain
it
to
me
Есть
что-то,
чего
я
не
знаю,
и
ты
не
можешь
мне
объяснить.
Let's
talk
the
secret
language
of
birds
Давай
поговорим
на
тайном
языке
птиц.
Step
out
of
the
circus
now
Выйди
из
цирка
сейчас
же,
Learn
a
new
trick
and
make
it
stick
Выучи
новый
трюк
и
закрепи
его.
Try
taking
it
up
a
key
like
that
Nightingale
Попробуй
взять
выше,
как
тот
Соловей,
Still
over
there
in
Berkeley
Square
Всё
ещё
там,
на
Беркли-сквер.
Finger
tracing
on
misty
window:
Пальцем
рисуешь
на
запотевшем
окне:
I′m
reading
loud
and
clear
this
salacious
semaphore
Я
громко
и
чётко
читаю
этот
непристойный
семафор,
As
you
leave
me
standing
at
the
station
Пока
ты
оставляешь
меня
на
вокзале.
Give
it
to
me
- the
big
dawn
chorus:
Дай
мне
это
- большой
утренний
хор:
No
whispered
promises
in
cliché
or
in
rhyme
Никаких
шепчущихся
обещаний
в
клише
или
в
рифму.
Let's
talk
the
secret
language
of
birds
Давай
поговорим
на
тайном
языке
птиц.
Right
time
but
the
wrong
idea
Подходящее
время,
но
неправильная
идея.
Well,
you′re
making
it
all
sound
just
the
same
Ну,
ты
заставляешь
всё
это
звучать
одинаково.
Try
taking
it
up
a
key
like
that
Nightingale
Попробуй
взять
выше,
как
тот
Соловей,
Still
over
there
in
Berkeley
Square
Всё
ещё
там,
на
Беркли-сквер.
Right
time
but
the
wrong
idea
Подходящее
время,
но
неправильная
идея.
Well,
you're
making
it
all
sound
just
the
same
Ну,
ты
заставляешь
всё
это
звучать
одинаково.
Try
taking
it
up
a
key
like
that
Nightingale
Попробуй
взять
выше,
как
тот
Соловей,
Still
over
there
in
Berkeley
Square
Всё
ещё
там,
на
Беркли-сквер.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ian Scott Anderson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.