Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
[Gerald
the
Banker]
[Gerald
der
Bankier]
I
made
my
millions,
stashed
the
pile
in
Swiss
bank
havens,
lost
the
lot
Ich
machte
meine
Millionen,
versteckte
den
Haufen
in
Schweizer
Banken,
verlor
alles
When
Inland
Revenue
got
wise.
So,
I
did
my
time,
my
time
for
what?
Als
das
Finanzamt
dahinterkam.
Saß
meine
Zeit
ab,
doch
wofür?
[Gerald
the
Homeless]
[Gerald
der
Obdachlose]
On
the
streets,
a
pretty
pickle.
I
met
a
man
who
lifted
me.
Auf
der
Straße,
im
schönen
Schlamassel.
Ein
Mann
hob
mich
auf,
Took
me
home
for
slap
and
tickle,
in
civil
partnership,
pledged
to
me.
nahm
mich
heim
zum
Schmusen,
Partnerschaft
eingetragen,
mir
verschworen.
[Gerald
the
Chorister]
[Gerald
der
Chorleiter]
Enough
of
twisted
overkill,
Hellfire,
damnation,
voices
shrill.
Genug
vom
verdrehten
Höllenfeuer,
Verdammnis,
kreischenden
Stimmen.
I
was
rumbled,
de-frocked
and
tumbled
from
grace
and
favour,
caught
hand
in
till.
Ich
wurde
enttarnt,
entweiht,
gestürzt
aus
Gnade,
ertappt
an
der
Kasse.
[Gerald
the
Military
Man]
[Gerald
der
Militär]
Invalided
out
of
theatre.
Civilian
rehabilitation.
Ausgemustert
vom
Einsatz.
Zivile
Rehabilitation.
My
time
now
given
to
help
my
brothers
find
cold
feet,
lost
building
nations.
Meine
Zeit
jetzt
Helfern
gewidmet,
damit
Brüder
kalte
Füße
verlieren
beim
Nationenbau.
[Gerald:
A
Most
Ordinary
Man]
[Gerald:
Ein
ganz
gewöhnlicher
Mann]
Sold
the
shop,
flicked
off
the
power
switch.
In
silent
siding,
Mallard
must
stay.
Verkaufte
den
Laden,
schaltete
ab.
In
stillem
Abstellgleis
bleibt
die
Mallard.
Carriages
and
sleek
coal
tender
packed
in
boxes,
sold
on
eBay.
Sold
on
eBay.
Waggons
und
schlanker
Kohletender
verpackt
in
Kisten,
bei
eBay
verkauft.
Bei
eBay
verkauft.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anderson Ian Scott
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.