Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cosy Corner / Shunt and Shuffle
Уютный уголок / Манёвры и перестановка
Gerald
Bostock,
fresh
from
school
with
few
O-levels,
sets
his
sights
Джеральд
Босток,
только
что
из
школы,
с
парой
экзаменов
O-level,
No
grand,
fanciful
fantasies
but
level
headed
middle
ground
Не
строит
грандиозных
фантазий,
а
ставит
приземлённые
цели.
The
retail
trade,
the
corner
shop,
Розничная
торговля,
магазинчик
на
углу,
At
humble
service
of
plain
town-folk
Скромное
служение
простым
горожанам.
Open
at
nine
and
closed
by
six:
enough
to
work,
play,
work
around
Открытие
в
девять,
закрытие
в
шесть:
достаточно
времени,
чтобы
работать,
отдыхать,
жить
по
кругу.
Regulars
drop
by
to
chat
in
idle
gossip,
repetition
Завсегдатаи
заходят
поболтать,
посплетничать,
одно
и
то
же.
Same
old
words,
another
day
while,
all
the
time,
life
slips
away
Те
же
слова,
день
за
днём,
а
жизнь
утекает
сквозь
пальцы.
But
slips
so
slowly,
stretches
moments
into
hours
and
hours
to
years
Но
утекает
так
медленно,
растягивая
мгновения
на
часы,
а
часы
на
годы.
With
characters
by
Harold
Pinter,
dark
silences,
slow
Passion
Play
С
героями,
словно
из
пьес
Гарольда
Пинтера,
с
тягучими
молчаниями,
как
в
Страстях
Христовых.
Then
home
to
fire
up
model
trains
and
shunt
and
А
вечером
– домой,
запускать
игрушечные
поезда,
маневрировать
Shuffle
wagons,
locomotive
breath
upon
his
brow
И
переставлять
вагоны,
чувствуя
на
лбу
дыхание
локомотива.
Smooth
clockwork
running
motors
hum
Плавный
ход
часового
механизма,
гудение
моторов,
While
barren
Madge
prepares
hot
dinner
Пока
скучная
Мэдж
готовит
горячий
ужин.
Fray
Bentos
pie:
always
a
winner
Пирог
Fray
Bentos:
беспроигрышный
вариант.
So,
praise
life's
routine
cozy
habits
Так
что,
восхваляй
рутину
жизни,
уютные
привычки
And
don't
forget
to
call
your
Mum
И
не
забывай
звонить
маме.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ian Anderson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.